Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. | UN | وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام. |
On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer les apports en devises au titre de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
Quelques délégations ont souligné l'importance des échanges d'étudiants qui étaient un moyen utile d'encourager durablement la CTPD. | UN | وأبرزت بعض الوفود أهمية تبادل الطلبة كطريقة مفيدة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس مستدام. |
Il a également financé d'autres activités menées par la CNUCED, qui sont conformes aux objectifs généraux de la CTPD. | UN | وتمول الوحدة أيضا أنشطة أخرى ينفذها اﻷونكتاد، وثيقة الصلة باﻷهداف العريضة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ces institutions doivent recourir à la CTPD et l'ONUDI a pour politique de les aider à le faire. | UN | وستضطلع هذه المؤسسات بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتتمثل سياسة اليونيدو في إتاحة الفرصة لذلك. |
Le Bureau régional était ouvert à toute coopération avec d'autres régions dans le cadre de la CTPD. | UN | والمكتب اﻹقليمي مستعد للتعاون مع المناطق اﻷخرى باستخدام اسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Enfin, chaque organisme devrait disposer d'un mécanisme solide de suivi et d'examen du recours à la CTPD. | UN | وأخيرا، أن يكون لدى كل منظمة آلية قوية لرصد واستعراض استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
On a également noté que la mise sur réseau est un support important de la promotion de la CTPD. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى أهمية تبادل المعلومات كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Bureau régional était ouvert à toute coopération avec d'autres régions dans le cadre de la CTPD. | UN | والمكتب اﻹقليمي مستعد للتعاون مع المناطق اﻷخرى باستخدام اسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que moyennant des efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. | UN | ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Le rôle des plans régionaux d'intégration dans la promotion de la CTPD a été mis en valeur dans plusieurs déclarations. | UN | وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
103. Un grand nombre de délégations sont convenues que l'on n'avait pas tiré parti au mieux du potentiel de la CTPD. | UN | ١٠٣ - وافق عدد كبير من الوفود على أن آفات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم تتحقق بصورة كافية. |
Il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. | UN | كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية. |
DECISION No 344 RELATIVE A la CTPD | UN | بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
la CTPD offre également des possibilités. | UN | ويتيح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أيضا بعض الامكانيات. |
Par l'intermédiaire d'institutions régionales de formation en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans la région Asie et Pacifique, l'UNESCO contribue également à renforcer la CTPD. | UN | وتقدم أيضا المساعدة عن طريق المؤسسات التدريبية اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il est notamment indiqué que 0,5 % des ressources de base sont disponibles aux fins de promotion de la CTPD. | UN | ومن أبرز النقاط توافر ٠,٥ في المائة من الموارد اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Un représentant a fait observer que la définition de la CTPD donnée par le Groupe d'experts était trop restrictive. | UN | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
Politiques et mesures concernant la CTPD | UN | السياسات والتدابير المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Il a également suggéré que l’intérêt manifesté pour la CTPD soit dûment pris en considération dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement en cours d’élaboration et visant à soutenir les efforts des pays en développement. | UN | واقترح أيضا توضيح الاهتمام بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بطريقة مناسبة في إطار المساعدة اﻹنمائية، الذي يجري إعداده لكي تقدم اﻷمم المتحدة من خلاله دعما للتنمية في البلدان النامية. |
En outre, pour certains pays, la CTPD paraissait n'être qu'une entreprise unilatérale, et son potentiel ne pouvait guère être pleinement exploré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظل ذلك التعاون بالنسبة لبعض البلدان يتم من جانب واحد ولم يتسن التوصل إلى معرفة كافة إمكانياته. |
Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. | UN | وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي. |
Selon l'orateur, l'APD et la CTPD doivent se renforcer mutuellement. | UN | وهو يرى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يجب أن يعزز كل منهما الاخر. |
L'ONUDI reconnaît que le problème du financement revêt un caractère crucial et elle cherche à mobiliser des ressources destinées expressément à la CEPD et à la CTPD. | UN | وتعترف اليونيدو بأن التمويل هو عنصر هام وتسعى لتعبئة الموارد خصيصا من أجل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
91. Un grand nombre de délégations ont évoqué les cinq grands points du rapport de la Commission Sud concernant la CTPD. | UN | ١٩ - وأشار عدد كبير من الوفود إلى النقاط الخمس الرئيسية التي تضمنها تقرير لجنة الجنوب المتعلق بالتعاون التقني فيما بين الدول النامية. |
Il s'emploiera également à rapprocher la communauté des partenaires de la CTPD des activités mises en oeuvre par le PNUD dans les pays. | UN | وستسعى أيضا إلى تقريب جماعة العاملين في مجالا التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب من العمليات القطرية التي يقوم بها البرنامج الإنمائي. |
On a estimé que plus les programmes de coopération technique menés sous les auspices du système des Nations Unies pour le développement seraient exécutés par les entités nationales, plus les pays en développement recourraient à la modalité de la CTPD. | UN | ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية أسلوب التعاون التقني فيما بينها. |
Renforcement de la CTPD et de la CEPD | UN | تعزيز التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
En 1992, un financement d'amorçage de 1 million de dollars consenti par le Groupe spécial à des programmes régionaux du PNUD s'était traduit par l'affectation de 34 millions de dollars, provenant des fonds destinés à des programmes régionaux, à des projets mis en oeuvre dans le cadre de la CTPD. | UN | ففي عام ١٩٩٢، ترجم الدعم الحفاز البالغ مليون دولار، المقدم من الوحدة الى البرامج اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الى التزام قدره ٣٤ مليون دولار، من أموال البرامج اﻹقليمية لمشاريع تنفذ عن طريق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Lors d'une réunion organisée par le Gouvernement chilien en novembre 1997, 23 pays en développement ont accepté d'être les chefs de file de la CTPD dans leurs régions respectives. | UN | بالدور الحيوي المتمثل في تصدر عملية النهوض بأنشطة التعاون التقني بين البلدان النامية كل في منطقته. |
Un tel regroupement des ressources offrirait également une base pour aligner les ressources extérieures sur les allocations nationales pour la CTPD. | UN | وهذا التجميع للموارد يوفر أساسا ملائما للتكافؤ بين المصادر الخارجية والاعتمادات الوطنية اللازمة لهذا التعاون التقني. |