La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. | UN | وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية. |
Par application de l'article 78 de la CVIM, l'arbitre unique a accordé un intérêt sur ce montant. | UN | وحكم المحكَّم الوحيد للمشتري بالفوائد المستحقّة على هذا المبلغ، مطبّقا في ذلك المادة 78 من اتفاقية البيع. |
Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Exception faite des commandes déjà exécutées, le contrat devait donc être considéré comme résolu, en application des articles 25 et 73 de la CVIM. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع. |
Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. | UN | وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية. |
Le vendeur affirmait qu'il s'agissait d'un cas d'imprévisibilité visé à l'article 79 de la CVIM. | UN | وزعم البائع أن التأثير لم يكن من الممكن توقُّعه، ممَّا يعفيه من المسؤولية وفق أحكام المادة 79 من اتفاقية البيع. |
La cour a estimé que le vendeur avait renoncé à son droit d’invoquer les articles 38 et 39 de la CVIM. | UN | ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع. |
Le tribunal a estimé que l’acheteur avait droit à des dommages-intérêts en vertu de l’article 75 de la CVIM. | UN | وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع. |
Il devait en outre prendre à sa charge les frais pour chèques impayés, conformément à l'article 61 de la CVIM. | UN | وكان على المشتري، فضلا عن ذلك، أن يدفع تكاليف الشيكات التي رُفضت بمقتضى المادة 61 من اتفاقية البيع. |
La Cour suprême a déclaré que l'article 9 de la CVIM concerne l'applicabilité d'un usage mais non sa validité. | UN | إذ وجدت المحكمة العليا أن المادة 9 من اتفاقية البيع هي حكم بشأن امكانية تطبيق عادة متبعة، لا بشأن صحتها. |
Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. | UN | وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي. |
Le tribunal examine ensuite l'article 35 de la CVIM. | UN | ثم نظرت المحكمة في المادة 35 من اتفاقية البيع. |
Il manque, cependant, dans la CVIM une règle expresse sur le fardeau de la preuve. | UN | بيد أن اتفاقية البيع لا تحتوي على قاعدة صريحة بشأن عبء الإثبات. |
Traduction du titre: Garanties contre les prétentions des tiers en vertu des articles 41 et 42 de la CVIM. | UN | ترجمة العنوان بالعربية: الضمانات تجاه مطالبات الأطراف الثالثة بمقتضى المادتين 41 و42 من اتفاقية البيع. |
En conséquence, l'appelant avait outrepassé le délai raisonnable de dénonciation fixé à l'article 39 de la CVIM. | UN | ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
la CVIM a été appliquée parce que le contrat entre les parties l'imposait. | UN | وقد طُبّقت اتفاقية البيع لأنّ العقد المبرم بين الطرفين نص على ذلك. |
Elle a considéré que la livraison emportait obligation de payer le prix, conformément aux articles 53 et 59 de la CVIM. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ تسليم البضاعة يترتب عليه الالتزام بدفع الثمن، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع. |
la CVIM s'est avérée être la convention de droit international privé la plus utile à l'échelle mondiale. | UN | وقد اتضح أنَّ اتفاقية البيع هي أنجح الاتفاقيات الدولية للقوانين الخاصة في العالم. |
Le tribunal arbitral a décidé que la CVIM était le droit applicable puisque la Chine et l'Allemagne étaient des États contractants. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق، لأنَّ الصين وألمانيا كلتيهما دولتان متعاقدتان في الاتفاقية. |
Cette décision a trait aux conditions dans lesquelles la charge de la preuve peut être inversée conformément à l'article 40 de la CVIM. | UN | يتناول القرار الظروف التي تسمح بنقل عبء الإثبات بموجب المادة 40 من اتفاقيه البيع. |
Enfin, s'agissant de la question de la compétence, le tribunal a invoqué l'article 31 de la CVIM. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة الاختصاص القضائي، أشارت المحكمة مرجعيا إلى المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Par ailleurs, les Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international complètent déjà la CVIM de manière utile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية توفر بالفعل عنصراً مكمِّلاً مفيداً لاتفاقية البيع. |
Traduction du titre: Méthodes d'acquittement des dettes: comparaison de la CVIM (1980) avec le Code civil allemand. | UN | ترجمة العنوان: طرائق تسديد الديون: اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع (1980) مقارنة بالقانون المدني الألماني. |
La décision est passée par trois niveaux de juridiction et, au dernier seulement, le vendeur a soutenu que contrat devrait être régi par la CVIM. | UN | وقد مرت القضية بثلاثة مستويات اختصاص ولكن البائع لم يطالب بأن يكون العقد محكوماً باتفاقية البيع إلا في المستوى الأخير. |
Le tribunal arbitral a appliqué la CVIM puisque, conformément au contrat conclu entre les parties, la loi qui s’appliquait était celle du pays du demandeur. | UN | وطبقت المحكمة أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع نظرا ﻷن قانون بلد المدعي يمكن أن يطبق ، وذلك بموجب العقد المبرم بين الطرفين . |
En vertu de ces règles, un contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une offre prend effet (article 23 de la CVIM). | UN | وبموجب هذه القواعد، يبرم العقد عندما يصبح قبول الإيجاب نافذاً. المادّة 23 من عقود البيع الدوليّ للبضائع. |
La présente décision a concerné le calcul de dommages-intérêts en vertu de la CVIM. | UN | تتعلق هذه القضية بحساب التعويض عن أضرار بموجب اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |