Revêt aussi de l'importance à cet égard la décision gouvernementale d'ouvrir le débat sur l'interruption volontaire de grossesse. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة لهذا الموضوع قرار الحكومة بمواجهة المناقشة حول الوقف الطوعي للحمل. |
Après des semaines de débats échauffés et de spéculations sur la décision gouvernementale, aujourd'hui, les Etats-Unis ont établi des relations diplomatiques avec les V. | Open Subtitles | بعد أسابيع من المناقشات المحتدمة و المضاربة حول قرار الحكومة اليوم الولايات المتحدة منحت الزوار حق تبادل العلاقات الدبلوماسية |
113. la décision gouvernementale no 272 du 12 juin 2001 a porté approbation du programme relatif au système national d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | 113- وقد أقر قرار الحكومة رقم 272 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2001 نظام الدولة لحقوق الإنسان في مجال التعليم في طاجيكستان. |
La Cour suprême se serait opposée aux décisions d'expulsion, mais une loi devrait être adoptée prochainement visant à donner effet à la décision gouvernementale. | UN | كما يزعم أن المحكمة العليا عارضت قرارات الطرد، غير أن من المحتمل أن يعتمد قانون في وقت قريب بهدف إنفاذ القرار الحكومي. |
77. Sur la base de la décision gouvernementale susmentionnée, afin de protéger plus encore les droits et les intérêts des victimes, un nouveau système de participation des victimes aux procès qui entrera en vigueur en décembre 2008 a été prévu. | UN | 77- استناداً إلى قرار مجلس الوزراء المذكور آنفاً، ولتحقيق مزيد من الحماية لحقوق ومصالح ضحايا الجرائم، استُحدث نظام جديد لمشاركة الضحايا في المحاكمة الجنائية، سيدخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Délivrance gratuite des certificats de naissance pour tous les enfants nés en République du Yémen depuis l'année 2007, conformément à la décision gouvernementale instaurant cette gratuité; | UN | إصدار شهادات الميلاد لجميع الأطفال المولودين في الجمهورية اليمنية مجاناً اعتباراً من عام 2007م وفقاً لقرار الحكومة اليمنية بمجانية إصدار شهادات الميلاد. |
Un rapport examinant six années de mise en oeuvre de la décision gouvernementale 163 en 1995 indique que l'Union des femmes a coopéré étroitement avec l'administration locale et activement contribué à la mise en oeuvre réussie des objectifs dans les domaines économique, culturel, social, de la population et de la planification de la famille. | UN | وأكد تقرير يستعرض تنفيذ قرار الحكومة ١٦٣ لعام ١٩٥٥ لمدة ست سنوات أن الاتحاد النسائي يمارس تنسيقا وثيقا مع اﻹدارة المحلية ويقدم إسهامات فعالة في إنجاح تنفيذ أهداف المشاريع في الميادين الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والسكان وتنظيم اﻷسرة. |
Toutefois, au titre de la décision gouvernementale évoquée ci-dessus, l'employeur verse une prestation correspondant à l'intégralité du salaire jusqu'au rétablissement du salarié ou jusqu'à ce qu'il soit établi à quelle catégorie d'invalide le salarié appartient. | UN | بيد أن رب العمل يدفع، إضافة لما هو وارد في قرار الحكومة الآنف الذكر، إعانة تعادل 100 في المائة من أجر الموظف إلى أن يشفى أو تتقرر نوعية مجموعة العجز التي يدخل فيها . |
En Arabie saoudite, la décision gouvernementale de relever les tarifs de certains services publics est considérée comme l'indice d'une volonté de faire une large place aux recettes d'origine interne dans le financement des dépenses budgétaires, non seulement en 1995, mais dans le cadre d'une politique à long terme de finances publiques visant à diversifier davantage les sources de recettes intérieures. | UN | وفي المملكة العربية السعودية يعتبر قرار الحكومة برفع أسعار استخدام بعض المرافق مؤشرا على أن اﻹيرادات الداخلية يزمع أن تقوم بدور هام لا في تمويل نفقات الميزانية في عام ١٩٩٥ فحسب بل كسياسة مالية طويلة اﻷجل تهدف الى إنشاء قاعدة أكثر تنويعا لﻹيرادات الداخلية. |
8. la décision gouvernementale d'étendre les fonctions de la médiatrice qui traite les plaintes des travailleurs étrangers au Ministère de l'industrie, du commerce et du travail, devrait être mise en œuvre, afin que la médiatrice puisse examiner les plaintes qui n'émanent pas du secteur du bâtiment. | UN | 8- ينبغي تنفيذ قرار الحكومة بتوسيع نطاق وظيفة أمينة المظالم التي تعالج شكاوى العمال الأجانب في وزارة الصناعة والتجارة والعمل، بحيث يُسمح لها بمعالجة الشكاوى التي تخرج عن مجال البناء. |
140. En application de la décision gouvernementale no 1009 du 1er septembre 2006, les bourses sont attribuées au mérite. | UN | 140- أما تخصيص المنح الدراسية، فيستند إلى معيار الجدارة بمقتضى قرار الحكومة رقم 1009، المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2006(). |
27. la décision gouvernementale du 1er novembre 2006 a porté approbation du programme de l'État pour la période 2007-2016 tendant à promouvoir l'éducation et la sélection de femmes et de jeunes filles prometteuses en vue de leur affectation à des postes de responsabilité. | UN | 27- وبموجب قرار الحكومة المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمت الموافقة على برنامج الدولة لتعليم النساء والفتيات المؤهلات واختيارهن وتعيينهن في مناصب قيادية خلال الفترة 2007-2016. |
Les obligations de la Commission nationale extraordinaire de santé publique sont définies dans la décision gouvernementale n° 820 de 2009. | UN | ويلحظ القرار الحكومي رقم 820 لعام 2009 التزامات الهيئة الاستئنائية الوطنية للصحة العامة. |
Ceci est particulièrement décevant, car cette déclaration va à l’encontre de la décision gouvernementale interdisant aux médecins de circonciser les fillettes et de la position qu’il avait adoptée avant qu’il ne soit nommé à l’instance religieuse la plus élevée du pays. | UN | وهذا أمر يبعث على اﻹحباط بوجه خاص، ﻷن هذا اﻹعلان يتعارض مع القرار الحكومي الذي يحظر على اﻷطباء ختان الفتيات، كما يتناقض مع الموقف الذي كان يتبناه شيخ اﻷزهر قبل تعيينه في أعلى منصب ديني في البلد. |
Leur organisation, leur fonctionnement et leurs attributions ont été approuvées par la décision gouvernementale no 1054/2005. | UN | وجرت المصادقة على تنظيم هذه اللجان ووظائفها واختصاصاتها من خلال القرار الحكومي رقم 1054/2005. |
Comme suite à la décision gouvernementale no 247 de 2005, un service a été créé au sein du Ministère des affaires étrangères pour coordonner l'action des différents organes qui participent à la lutte contre le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et les activités terroristes. | UN | واستنادا إلى قرار مجلس الوزراء رقم (247) لعام 2005م شكلت أيضا وحدة بوزارة الخارجية تعنى بالتنسيق بين مختلف الأجهزة التي تتعامل مع القضايا المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحة الأنشطة الإرهابية، ويكون التواصل مع الجهات الخارجية عبرها. |
la décision gouvernementale de lever l'interdiction visant la construction de colonies a été jugée " insuffisante " par les colons et condamnée par les Palestiniens, qui ont vu en elle un pas en arrière et une menace au processus de paix. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 août) | UN | وانتقد المستوطنون قرار مجلس الوزراء برفع الحظر المفروض على بناء المستوطنات بوصفه " غير كاف " ، وندد به الفلسطينيون بوصفه نكسة وخطرا يهدد عملية السلام. )هآرتس، وجورسالم بوست، ٤ آب/أغسطس( |
Il ressort des informations communiquées au Comité qu'à la suite du refus de la population d'appliquer la décision gouvernementale d'uniformiser le système éducatif et les programmes d'études, 18 000 enseignants et autres éducateurs ont été renvoyés sans préavis et plus de 300 000 enfants d'âge scolaire ont été empêchés d'aller à l'école. | UN | ويبدو من المعلومات التي وردت إلى اللجنة، أن رفض السكان لقرار الحكومة بتطبيق نظام تعليم ومناهج دراسية موحﱠدة قد أعقبه الصرف المعجﱠل من الخدمة ﻟ ٠٠٠ ٨١ مدرس وغيرهم من المهنيين المشتغلين بالتعليم، وانقطاع أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ طفل في سن الدراسة عن الذهاب إلى المدارس. |
9. Demande au Gouvernement de faire libérer les personnes détenues de façon arbitraire et de mettre fin à toute pratique de détention illégale de personnes, et rappelle la décision gouvernementale no 180 (2012) de libérer toutes les personnes emprisonnées pour leur participation aux événements de 2011; | UN | 9- يهيب بالحكومة الإفراج عن المحتجزين لديها تعسفاً والتوقف عن كل احتجاز غير مشروع، ويذكّر بقرار مجلس الوزراء رقم 180(2012) المتعلق بالإفراج عن جميع السجناء المحتجزين بسبب مشاركتهم في أحداث عام 2011؛ |
La Stratégie nationale de surveillance, de contrôle et de prévention des cas de VIH/sida pour 2004-2007 a été adoptée par la décision gouvernementale no 1342 en 2004, la Roumanie étant l'un des rares pays qui comptent un nombre considérable de personnes touchées par le VIH/sida. | UN | لما كانت رومانيا من البلدان القليلة التي يوجد بها عدد كبير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد اعتمدت، في عام 2004، الاستراتيجية الوطنية لمراقبة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورصده والوقاية منه في الفترة 2004-2007، وذلك بالقرار الحكومي رقم 1342. |
66. Un règlement type pour les centres de soutien et d'aide aux victimes de la traite a été approuvé par la décision gouvernementale no 504 du 1er octobre 2007. | UN | 66- وأقرت الحكومة بقرارها 504 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر اللائحة النموذجية لدعم مراكز ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les principales dispositions figurent dans le code pénal, la loi relative au commerce, la décision gouvernementale déterminant les produits importés et exportés dans le cadre de licences et la loi sur la production, la révision et le commerce des armements et du matériel militaire. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في كل من القانون الجنائي، وقانون التجارة، وقرار الحكومة بشأن تحديد السلع المصدرة والمستوردة بموجب التراخيص وقانون إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية وإصلاحها والاتجار بها. |
Les dispositions du Règlement sanitaire international de 2005 sont appliquées aux points de passage et les autorités compétentes assurent le contrôle et la surveillance des frontières conformément à la décision gouvernementale n° 475 du 26 mars 2008. | UN | وتُطبَّق أحكام الأنظمة الصحية الدولية لعام 2005 عند نقاط الدخول وتعمل السلطات المختصة على ضمان السيطرة على الحدود ومراقبتها وفقا للقرار الحكومي رقم 475 المؤرخ 26 آذار/مارس 2008. |
Un programme sectoriel de lutte contre la corruption pour la période 2011-2015 a été approuvé par la décision gouvernementale no 308 du 31 mars 2011. | UN | واعتمد بموجب قرار حكومة جمهورية كازاخستان رقم 308 المؤرخ 31 آذار/مارس 2011، برنامج قطاعي لمكافحة الفساد في جمهورية كازاخستان في الفترة 2011-2015. |
Ce projet de loi a été approuvé par la décision gouvernementale no 517 du 17 août 2012 et est actuellement examiné par le Jogorkou Kenech. | UN | واعتمد المشروع بموجب مرسوم حكومة جمهورية قيرغيزستان رقم 571 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2012، وهو الآن قيد النظر في البرلمان. |