La présente annexe fait partie intégrante de la Déclaration commune de la réunion des ministres de la défense tenue à Sofia et contient des mesures et activités concrètes de suivi. | UN | يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع. |
la Déclaration commune de Madrid, signée par le Président de la Turquie, M. Demirel, et le Premier Ministre grec, M. Simitis, est une initiative qui tombe à point et qui est susceptible de contribuer à une amélioration progressive. | UN | ويوفر البيان المشترك الصادر في مدريد، الذي وقع عليه رئيس تركيا، السيد ديميريل، ورئيس الوزراء اليوناني، السيد سيميتس، مبادرة طيبة قد تسهم في تحقيق تحسن تدريجي. |
Un an s'est écoulé depuis la publication de la Déclaration commune de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) et des États-Unis. | UN | لقد انقضى عام واحد منذ صدور البيان المشترك بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la Déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la Déclaration commune de 2005. | UN | وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005. |
Les États parties ont de nouveau demandé à la République populaire démocratique de Corée de respecter les engagements qu'elle avait pris durant les pourparlers à six pays, y compris l'abandon complet et vérifiable de toutes ses armes nucléaires et de tous ses programmes nucléaires en cours, en accord avec la Déclaration commune de septembre 2005. | UN | 76 - وذكّرت الدول الأطراف بضرورة وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالالتزامات المتعهد بها في إطار المحادثات السداسية الأطراف، بما في ذلك التخلي بشكل كامل ويمكن التحقق منه عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وفقا للبيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder à de nouveaux essais nucléaires et, reconnaissant l'importance des engagements pris par les six, l'engageons à respecter pleinement la Déclaration commune de 2005. | UN | ونحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى، وإذ نقرّ بأهمية الالتزامات التي قطعتها الأطراف الستة على نفسها، نهيب بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل امتثالا كاملا للبيان المشترك لعام 2005. |
Dans la Déclaration commune de septembre 2005, les six nations sont convenues d'un plan de travail pour la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، اتفقت الدول الست على نموذج لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
La République populaire démocratique de Corée ne s'oppose pas aux pourparlers à six pays, y compris les engagements énoncés dans la Déclaration commune de septembre 2005, et n'a aucune raison d'en retarder la mise en œuvre. | UN | إن كوريا الشعبية لا تعارض المحادثات السداسية، بما في ذلك الالتزامات الواردة في البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، وليس لديها مطلقا أي سبب، لتأخير تنفيذها. |
Ses représentants ont participé, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts, en particulier aux échanges de vues qui ont abouti à la Déclaration commune de l'Argentine et du Royaume-Uni en date du 14 juillet 1999. | UN | واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم، ومنها المناقشات التي أفضـت إلـى البيان المشترك الصادر في 14 تموز/يوليه 1999. |
de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la Déclaration commune de la première session du Forum de coopération russo-arabe, qui s'est tenue à Moscou le 20 février 2013 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان المشترك الصادر عن الدورة الأولى لمنتدى التعاون الروسي - العربي، التي عقدت في موسكو يوم 20 شباط/فبراير 2013 (انظر المرفق). |
À la suite de l'accord du 13 février, une autre étape a été franchie au cours de la deuxième session du sixième cycle de pourparlers, qui s'est tenue à Beijing du 27 au 30 septembre 2007 et à laquelle les six parties ont convenu des mesures de deuxième phase nécessaires à l'application de la Déclaration commune de septembre 2005. | UN | وفي أعقاب اتفاق 13 شباط/فبراير، تم اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام خلال الاجتماع الثاني من الجولة السادسة للمحادثات التي عُقدت في بيجين من 27 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2007، وتوصلت خلالها الأطراف الستة إلى اتفاق بشأن المرحلة الثانية من إجراءات تنفيذ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Les États-Unis ont reconnu aussi leur responsabilité en matière de paix et de sécurité dans la péninsule coréenne dans la Déclaration commune de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis du 11 juin 1993 et dans le Cadre agréé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée du 21 octobre 1994. | UN | كما اعترفت الولايات المتحدة بمسؤوليتها عن صون السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية في البيان المشترك بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الصادر في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفي اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة والمؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
En 2008, la compagnie aérienne LanChile a continué d'assurer une liaison hebdomadaire entre Puntas Arenas (Chili) et les îles Falkland (Malvinas), avec deux escales mensuelles à Rio Gallegos (Argentine continentale), en application des dispositions de la Déclaration commune de l'Argentine et du Royaume-Uni en date du 14 juillet 1999. | UN | 20 - وفي عام 2008، واصلت شركة الخطوط الجوية الشيلية، " لانشيلي " ، القيام برحلات أسبوعية منتظمة بين بونتا أريناس، في شيلي، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، شملت التوقف مرتين شهريا في ريو غاليغوس، في البر الرئيسي الأرجنتيني وفقا لأحكام البيان المشترك بين الأرجنتين والمملكة المتحدة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999. |
En 2011, la compagnie LAN Airlines a continué d'assurer une liaison hebdomadaire entre Puntas Arenas (Chili) et les îles Falkland (Malvinas), avec deux escales mensuelles à Río Gallegos en Argentine, en application des dispositions de la Déclaration commune de l'Argentine et du Royaume-Uni en date du 14 juillet 1999. | UN | 15 - وفي عام 2011، واصلت شركة الخطوط الجوية " لان إيرلاينز " القيام برحلات أسبوعية منتظمة بين بونتا أريناس، في شيلي، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، شملت التوقف مرتين شهريا في ريو غاليغوس، الأرجنتين، وفقا لأحكام البيان المشترك بين الأرجنتين والمملكة المتحدة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999. |
En 2012, la compagnie LAN Airlines a continué d'assurer une liaison hebdomadaire entre Punta Arenas (Chili) et les îles Falkland (Malvinas), avec deux escales mensuelles à Río Gallegos en Argentine, en application des dispositions de la Déclaration commune de l'Argentine et du Royaume-Uni en date du 14 juillet 1999. | UN | 15 - وفي عام 2012، واصلت شركة الخطوط الجوية " لان إيرلاينز " القيام برحلات أسبوعية منتظمة بين بونتا أريناس، في شيلي، وجزر فوكلاند (مالفيناس)، شملت التوقف مرتين شهريا في ريو غاليغوس، بالأرجنتين، وفقا لأحكام البيان المشترك بين الأرجنتين والمملكة المتحدة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999. |
Nous souhaitons cependant rappeler qu'il n'existe aucune disposition dans la Déclaration commune de 1999 remettant en question la position du Royaume-Uni concernant sa souveraineté sur les Îles Falkland, la Géorgie du sud et les Îles Sandwich du Sud. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية. |
La Turquie accueille avec satisfaction l'accord intervenu entre les six parties à Beijing au sujet des mesures initiales axées sur la mise en œuvre de la Déclaration commune de 2005 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وترحب تركيا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف الستة في بكين بشأن الخطوات الأولية الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك لعام 2005 بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية. |
La situation dans la péninsule coréenne, par contre, évolue depuis quelques semaines de façon plus positive car il existe une feuille de route pour un règlement complet et échelonné de la crise par la mise en œuvre de la Déclaration commune de 2005. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بدأت تطرأ على الحالة في شبه الجزيرة الكورية، تطورات إيجابية بقدر أكبر في الأسابيع القليلة الماضية بسبب وجود خارطة طريق لحلٍ كامل يتم على مراحل للأزمة من خلال تنفيذ البيان المشترك لعام 2005. |
L'Allemagne demande expressément à la République populaire démocratique de Corée d'abandonner de façon complète, vérifiable et irréversible ces programmes, de ne plus procéder à des essais de missiles balistiques et d'honorer les engagements qu'elle a pris dans le cadre des pourparlers à six, notamment ceux énoncés dans la Déclaration commune de septembre 2005. | UN | وتحث ألمانيا بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن برامجها النووية بصورة كاملة، على نحو يمكن التحقق منه وبشكل لا رجعة فيه، والامتناع عن إجراء تجارب القذائف التسيارية، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال المحادثات السداسية الأطراف وفقا للبيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005. |
Elle rappelle l'importance de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations unies et demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'exécuter les engagements qu'elle a pris dans le cadre des pourparlers à six, conformément à la Déclaration commune de septembre 2005. | UN | ويشير المؤتمر إلى أهمية تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المحادثات السداسية الأطراف، وفقا للبيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de ne pas procéder à de nouveaux essais nucléaires et, reconnaissant l'importance des engagements pris par les six parties, l'engageons à respecter pleinement la Déclaration commune de 2005. | UN | ونحثُّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أيِّ تجارب نووية أخرى، وتسليماً بأهمية الالتزامات التي تعهَّد بها الأطراف الستة، نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل تماماً للبيان المشترك لعام 2005. |
Le Ministre a ajouté que le Royaume-Uni avait continué de prendre des mesures unilatérales au mépris de la Déclaration commune de 1995 sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | كما أشار وزير الخارجية إلى أن المملكة المتحدة تواصل القيام بأعمال من جانب واحد على نحو يتنافى مع الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |