la définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. | UN | وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين. |
la définition d'un tel contenu était laissée à la discrétion des médias. | UN | وتُرك لوسائط الإعلام تعريف مثل هذا المحتوى. |
Nous parlons maintenant de trois séances pour examiner simplement la définition d'un élément particulier. | UN | الآن نحن نتحدث عن ثلاث جلسات للحديث فقط عن تعريف موضوع محدد. |
la définition d'une telle procédure pourrait constituer un des objectifs majeurs de l'élaboration du droit des peuples à la paix. | UN | ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم. |
La suppression de l'article 14 a donc eu comme conséquence que la définition d'établissement stable s'applique désormais à ce qui constituait précédemment une base fixe. | UN | ولهذا يعني حذف المادة 14 أن تعريف المنشأة الدائمة أصبح ينطبق على ما كان يُعتبر سابقا مقرا ثابتا. |
Les moyens de subsistance durables devraient faire partie de la définition d'une économie verte. | UN | وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر. |
Telle est la définition d'un gouvernement démocratiquement élu. | UN | ذلك هو تعريف الحكومة المنتخَبة ديمقراطيا. |
la définition d'armements nucléaires non stratégiques manque de clarté. | UN | ويفتقر تعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى الوضوح. |
Le Groupe de travail a beaucoup progressé et il se félicite tout spécialement du fait qu'il soit parvenu à un accord sur la définition d'un État aux fins des projets d'articles. | UN | وقال إن الفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، ورحب بصفة خاصة بتمكنه من الاتفاق على تعريف الدولة لأغراض مشاريع المواد. |
Une telle distinction est tout à fait appropriée, mais on pourrait essayer de restreindre encore davantage la définition d'État lésé. | UN | وقال إن ذلك التمييز سليم إلا أن بإمكان اللجنة أن تحاول زيادة تحديد تعريف الدولة المضرورة. |
La définition de l'Etat aux fins de l'immunité des Etats ne devrait pas être trop différente de la définition d'Etat aux fins de la responsabilité des Etats. | UN | وأشار إلى أن تعريف الدولة لأغراض حصانة الدول ينبغي ألا يختلف اختلافا كبيرا عن تعريفها لأغراض مسؤولية الدولة. |
la définition d'un État de droit figure parmi les principes fondamentaux de la Constitution de 1988, qui renforce le principe fédératif et le principe de la séparation des pouvoirs. | UN | ويتضمن دستور عام 1988، من بين مبادئه الأساسية، تعريف حكم القانون الديمقراطي وتدعيم مبدأ الاتحاد ومبدأ فصل السلطات. |
la définition d'une orientation stratégique commune pour le Fonds en 2002 contribuera également à l'amélioration du prochain PFP. | UN | كذلك، سيصب تعريف الاتجاه الاستراتيجي الموحد للصندوق خلال عام 2002 في عملية تنقيح الإطار التمويلي المتعدد السنوات القادم. |
Ce à quoi il faut ajouter que, dans la définition d'acte d'inhumanité flagrante, la précision n'est pas la seule valeur à considérer. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الدقة في تعريف الأفعال اللاإنسانية الفظيعة ليست القيمة الوحيدة اللازم أخذها في الاعتبار. |
Le SCN 1993 donne également la définition d'une entreprise, nécessaire à l'établissement de la variable prioritaire nombre d'entreprises. | UN | كذلك يقدم النظام تعريف المؤسسة المطلوب لتجميع العدد المتغير ذي الأولوية للمؤسسات. |
la définition d'un tel concept, ou au moins la description de ses principaux éléments constitutifs, permettrait d'élaborer un plan d'action cohérent. | UN | ومن شأن تعريف هذا المفهوم، أو على الأقل توضيح الخطوط العامة للعناصر الأساسية المكونة له، أن يتيح الفرصة لصياغة خطة عمل متناسقة. |
Les efforts actuels portent essentiellement sur la définition d'un cadre normatif applicable aux manœuvres de fin de vie d'un engin spatial. | UN | وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها. |
Ces définitions ont en outre des effets sur la définition d'autres concepts relevant de la législation en matière de droits de l'homme comme celui de la torture. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن لهذه التعاريف أثراً على تعريف مفاهيم أخرى في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل التعذيب. |
:: Commet un acte visé par la définition d'actes de terrorisme; | UN | :: ارتكب عملا يقع ضمن تعريف الأعمال الإرهابية |
la définition d'emploi du conseiller juridique nommé en 1998 n'avait pas été mise à jour depuis 1996. | UN | ولم يخضع التوصيف الوظيفي للمستشار القانوني، المعين في عام 1998، لأي تحديث منذ عام 1996. |
la définition d'objectifs précis pourrait en outre aider à procurer une partie des motivations dont on a besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة. |
Plusieurs délégations ont jugé que les Dialogues de Genève, lancés il y a peu par le Secrétaire général de la CNUCED, étaient un mécanisme positif pour faire progresser ces échanges, notamment sur la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشادت عدة وفود بحوارات جنيف التي أجريت مؤخراً بمبادرة من الأمين العام للأونكتاد باعتبارها آلية إيجابية لدفع هذه المناقشات، لا سيما بشأن المساهمة في تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les fonctions exercées par le coordonnateur résident, y compris en sa qualité de coordonnateur de l'action humanitaire et de responsable de la sécurité, sont énoncées dans la définition d'emploi figurant en annexe aux directives que le CAC a publiées en 1999. | UN | 16 - وترد مسؤوليات المنسق المقيم، بما فيها مسؤولياته كمنسق للشؤون الإنسانية ومسؤول مكلف، في توصيف وظيفة المنسق المقيم المرفقة بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية عام 1999. |
la définition d'emploi correspondante est analogue à celle du poste actuel du Groupe du service clients à New York. | UN | وتوصيف هذه الوظيفة يشبه توصيف الوظيفة الموجودة في وحدة خدمة العملاء في نيويورك. |
:: Conseils aux juristes libériens, au Ministère de la justice, aux procureurs, aux avocats de la défense et aux organisations de la société civile concernées dans le cadre de la définition d'une stratégie de réforme de la justice pour mineurs (y compris la procédure des tribunaux pour mineurs) dans un sens conforme aux pratiques, procédures, normes et conventions internationalement reconnues | UN | إسداء المشورة إلى السلطة القضائية الليبرية، ووزارة العدل، وهيئات الدفاع العامّة والخاصّة، ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في مجال عدالة الأحداث بشأن استراتيجيات إصلاح نظام العدالة للأحداث لضمان الالتزام بالممارسات والإجراءات الصحيحة (بما في ذلك تعديل قانون إجراءات محكمة الأحداث) |