ويكيبيديا

    "la délégation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفد
        
    • الوفد
        
    • للوفد
        
    • وفده
        
    • ووفد
        
    • لوفد
        
    • والوفد
        
    • وفدها
        
    • تفويض
        
    • وفدي
        
    • وأعرب
        
    • ممثلة
        
    • وتفويض
        
    • وفدا
        
    • بتفويض
        
    Le Conseil a également examiné une proposition formulée par la délégation chinoise concernant la superficie des zones pour exploration et restitution. UN ونظر المجلس أيضاً في مقترح قدمه وفد الصين يتعلق بحجم مناطق الاستكشاف والمناطق التي سيتم التخلي عنها.
    À cet égard, je tiens aussi à saluer l'initiative de la délégation colombienne. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء أيضا على مبادرة وفد كولومبيا.
    Dans ce contexte, la délégation du Royaume-Uni est particulièrement préoccupée par le fait que les rhinocéros continuent d'être braconnés pour leurs cornes. UN وفي هذا الصدد اعربت عن قلق خاص يعتري وفد بلدها إزاء استمرار قتل حيوانات وحيد القرن للحصول على قرونها.
    la délégation a souligné que le travail et les fonds et programmes des Nations Unies devaient être neutres et non politisés. UN وأكد الوفد ضرورة أن تتسم الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالحياد وضرورة عدم تسييسها.
    Il a encouragé la délégation suisse à évoquer les revendications foncières non résolues de la Première nation des Cris du Lubicon. UN وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون.
    la délégation norvégienne appuie fermement la Déclaration et Programme d'action de Durban. UN واستطردت قائلة إن وفد بلدها يدعم بقوة إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Membre de la délégation kényane participant aux négociations bilatérales sur les services aériens, Londres UN عضو في وفد كينيا إلى المفاوضات الثنائية المتعلقة بالخطوط الجوية، لندن
    Chef de la délégation kényane à la troisième session des experts juridiques de l'accord commercial préférentiel, Lusaka UN رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الثالث للخبراء القانونيين للاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية، لوساكا، زامبيا
    la délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. UN وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة.
    À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان.
    Chef de la délégation équatorienne au Comité juridique de la Commission permanente du Pacifique Sud, Bogotá UN رئيس وفد إكوادور في اللجنة القانونية التابعة للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، بوغوتا
    la délégation de Bahreïn était dirigée par Salah Bin Ali Mohamed Abdulrahman, Ministre des droits de l'homme. UN وترأس وفد البحرين السيد صلاح بن على محمد عبد الرحمن، وزير الدولة لشؤون حقوق الإنسان.
    À cet égard, la délégation à insisté sur le rôle particulier joué par la société civile. UN وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني.
    Le chef de la délégation a fait un commentaire personnel au sujet des élections générales qui avaient eu lieu la semaine précédente. UN وأدلى رئيس الوفد بملاحظة شخصية بشأن الانتخابات العامة التي كانت قد جرت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الجلسة.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وقال إنه يود سماع تعليقات الوفد بشأن هذا الموضوع.
    la délégation bulgare voudra bien apporter des éclaircissements à ce sujet. UN ورجت من الوفد البلغاري تقديم توضيحات حول هذا الموضوع.
    la délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    Il a en outre conduit la délégation chinoise à de nombreuses autres conférences internationales. UN وحضر أيضاً العديد من المؤتمرات الدولية الأخرى بصفة رئيس للوفد الصيني.
    Même s'il reste encore beaucoup à faire, la délégation brésilienne est satisfaite des récents progrès accomplis dans ce domaine. UN وأعرب عن سرور وفده بالتقدم المحرز مؤخرا في هذا المجال، ولو أنه لا يزال هناك متسع للتحسين.
    Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un code. UN وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها.
    Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. UN كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا.
    la délégation chinoise est prête à unir ses efforts à ceux des autres délégations pour instituer un bon régime de vérification du traité. UN والوفد الصيني على استعداد ﻷن يضم جهوده إلى جهود الوفود اﻷخرى من أجل وضع نظام تحقق سليم للمعاهدة.
    la délégation syrienne est surprise que ces délégations se soient entendues sur la notion d'une prétendue ambiguïté constructive qui rend le terme encore plus obscur. UN ودُهش وفدها بصفة خاصة من أن هذه الوفود قد وافقت على مفهوم ما يسمى بالغموض البناء، الأمر الذي جعل العبارة أكثر غموضا.
    Un manuel d'administration du personnel traitant de la délégation des droits des administrateurs sera publié en 2000 à cette fin. UN ولهذه الغاية، سيصدر كتيب في عام 2000 يتعلق بإدارة الموظفين ويتناول تفويض الحقوق الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية.
    la délégation du Saint-Siège se doit néanmoins de déclarer, pour ne pas manquer à son devoir, qu'elle est catégoriquement en désaccord avec le texte dans plusieurs domaines essentiels. UN غير أنه سيكون توانيا من وفدي عن أداء واجبه فيما لو لم يُشر إلى عدة مجالات حاسمة يختلف رأيه فيها اختلافا شديدا عن النص.
    Représentante suppléante de la délégation à la douzième session du Comité pour l'examen des troisième et quatrième rapports périodiques de la Chine UN 1999 ممثلة مناوبة في الوفد الصيني إلى الدورة الثانية عشر للاتفاقية بشأن النظر في تقريري الصين الدوريين الثالث والرابع
    la délégation de pouvoirs doit être adaptée à cette diversité. UN وتفويض السلطة ينبغي أن يكون متكيفا وفق هذا التنوع.
    la délégation britannique a donc voté contre le projet de décision. UN ولذلك فقد صوت وفدا المملكة المتحدة ضد مشروع المقرر.
    De plus, il faudrait de toute urgence prendre des mesures pour simplifier et rationaliser les règles régissant la délégation de pouvoirs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة للاضطلاع بعملية ترمي إلى تيسير القواعد وتوحيدها فيما يتعلق بتفويض السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد