91. la délégation a déclaré que, contrairement aux prisons, les centres de détention provisoire étaient surpeuplés. | UN | 91- وذكر الوفد أن مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، بخلاف السجون، تعاني من الاكتظاظ. |
la délégation a déclaré que, suite aux observations du Comité sur la nécessité d'améliorer les conditions carcérales, des travaux de rénovation des prisons contribuaient à remédier à la situation. | UN | وكانت اللجنة قد علقت أيضا على ضرورة تحسين أوضاع السجون، وذكر الوفد أنه يجري تحسين الأوضاع عن طريق التجديد. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Concernant les femmes, la délégation a déclaré que les Émirats arabes unis comptaient parmi les pays les plus progressistes de la région. | UN | وفيما يتعلق بالنساء، قال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة حققت أعلى درجات التقدم في المنطقة في هذا المجال. |
la délégation a déclaré que le Nigéria était fier de sa grande diversité ethnique, religieuse et culturelle. | UN | وأشار الوفد إلى أن نيجيريا فخورة بتنوعها العرقي والديني والثقافي الكبير. |
À titre d'exemple positif de résultats atteints grâce à un tel soutien, la délégation a déclaré que les Îles Marshall étaient actuellement engagées dans le processus d'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وكمثل إيجابي على ما يمكن لتلك المساعدة أن تعطيه من نتائج، أشار الوفد إلى أن جزر مارشال في طور الانضمام حالياً إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
19. la délégation a déclaré que les taux de chômage déjà élevés avaient été exacerbés par les crises mondiales. | UN | 19- وذكر الوفد أن مستويات البطالة، التي كانت مرتفعة بالفعل، زادت سوءاً بسبب الأزمات العالمية. |
la délégation a déclaré que les États fédérés de Micronésie solliciteraient l'appui des partenaires de développement pour mener à bien ces engagements importants. | UN | وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة. |
la délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
la délégation a déclaré que les experts techniques semblaient consacrer moins de 30 % de leur temps à l'aide technique et à environ 60 % aux activités de promotion entre institutions. | UN | وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات. |
la délégation a déclaré que le logement était un domaine crucial car il y avait plus de foyers que de logements en Slovaquie. | UN | 43- وذكر الوفد أن الإسكان يشكل مسألة رئيسية لأن عدد الأسر المعيشية يزيد عن الوحدات السكنية في سلوفاكيا. |
la délégation a déclaré que, conformément à la Constitution, la Convention l'emportait sur les lois nationales. | UN | فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني. |
En réponse aux questions relatives aux Roms, la délégation a déclaré que de gros efforts avaient été entrepris pour remédier à cette situation. | UN | 16- وفيما يختص بالمسائل المتعلقة بطائفة الروما، ذكر الوفد أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل تصحيح الوضع. |
Concernant les conditions de détention, la délégation a déclaré que la prison centrale de Mile 2 avait été récemment rénovée. | UN | 96- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ذكر الوفد أنه قد تسنى مؤخراً تجديد سجن مايل 2 المركزي. |
S'agissant de la peine de mort, la délégation a déclaré que le Niger était un pays abolitionniste de fait. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، قال الوفد إن النيجر اعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع لعقوبة الإعدام. |
Quant à la pratique de la torture, la délégation a déclaré que le Kazakhstan avait appliqué une stricte politique de tolérance zéro. | UN | ١٩- وبخصوص استخدام التعذيب، قال الوفد إن كازاخستان طبقت سياسة صارمة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً بهذا الشأن. |
En ce qui concernait l'état de droit, la délégation a déclaré que le Gouvernement avait continué de procéder à des réformes en profondeur dans les domaines juridique et judiciaire. | UN | 14- وفيما يخص سيادة القانون، قال الوفد إن الحكومة واصلت إجراء إصلاحات عميقة لمعالجة القضايا القانونية والقضائية. |
la délégation a déclaré que les amendements constitutionnels adoptés récemment attestaient clairement de la volonté de la Jordanie de lutter contre la torture. | UN | 111- وأشار الوفد إلى أن التعديلات الدستورية الأخيرة تبين بوضوح التزام الأردن بمكافحة التعذيب. |
5. la délégation a déclaré que c'était avec beaucoup d'humilité, de plaisir et d'honneur qu'elle représentait le Rwanda dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 5- أشار الوفد إلى أنه يمثل رواندا في استعراضها الدوري الشامل وكله شعور بالتواضع والسعادة والشرف. |
la délégation a déclaré que le rapport de mise en œuvre pour le premier semestre de 2008 avait montré des résultats satisfaisants. | UN | وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية. |
Quant au travail des enfants, la délégation a déclaré que des efforts étaient faits pour limiter le travail clandestin dans les plantations de coton. | UN | 90- وفيما يخص عمل الأطفال، أفاد الوفد بأن هناك جهوداً مبذولة للحد من عمل الأطفال المستتر في مزارع القطن. |
353. la délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
la délégation a déclaré que des poursuites étaient menées contre tous les auteurs présumés de violences sexuelles dont les cas étaient portés à la connaissance des autorités judiciaires. | UN | 14- وأعلن الوفد عن ملاحقة جميع من يُشتبه في أنهم ارتكبوا أعمال العنف الجنسي التي أُبلغت بها السلطات القضائية. |
la délégation a déclaré que des progrès considérables avaient été accomplis et que les budgets étaient maintenant plus simples, plus transparents, plus exhaustifs et plus faciles à comparer. | UN | وأوضح الوفد أن النتائج التي تحققت قطعت شوطا طويلا في تبسيط الميزانيات وإكسابها المزيد من الشفافية والشمول وسهولة المقارنة. |
746. Tout en insistant sur le fait que bien des insuffisances découlaient du sous-développement et de la pauvreté, la délégation a déclaré que le Gouvernement continuait toutefois à renforcer encore ses capacités. | UN | 746- وإذ أكد الوفد أن العديد من أوجه القصور مردها إلى التخلف والفقر، ذكر أن الحكومة تواصل مع ذلك تعزيز قدرتها. |
21. Le Comité constate que l’exercice de certains droits prévus dans la Constitution lituanienne est limité aux citoyens, alors que la délégation a déclaré que, dans la pratique, chacun jouissait de ces droits. | UN | ١٢- وتلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المنصوص عليها في دستور ليتوانيا مقصورة على المواطنين، وإن أعلن الوفد أن جميع اﻷشخاص يتمتعون بهذه الحقوق في الواقع. |
la délégation a déclaré que le Gouvernement envisageait d'accorder une plus grande attention aux femmes handicapées. | UN | 27 - وأضافت أن الوفد قد ذكر أن الحكومة تعتزم إيلاء اهتمام أكبر للمعوقات. |
la délégation a déclaré que le projet de loi sur la justice transitoire qui avait été retiré serait reconsidéré à la lumière des résultats du dialogue national. | UN | 77- وبيّن الوفد أنه سيُعاد النظر، في ضوء نتائج الحوار الوطني، في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي كان قد سُحب سابقاً. |
Le Comité a relevé avec préoccupation que la délégation a déclaré que sauf dans quelques villes très urbanisées, les conditions qui règnent dans les tribunaux philippins ne permettent guère aux témoins d'avoir l'assurance qu'ils sont bien protégés s'ils participent à un procès (art. 13). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما صرح به الوفد من أنه " باستثناء القليل من المدن المتحضرة جداً، فإن ظروف المحاكم في الفلبين لا تكاد توحي بثقة الشهود في أن تتوفر لهم الحماية الجيدة في حالة مشاركتهم في إجراءات المحاكمة " (المادة 13). |