Ce débat se déroulerait sans préjudice des positions adoptées à ce jour par les délégations sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وستجرى تلك المناقشة دون المساس بالمواقف التي اتخذتها الوفود حتى اﻵن في تناول تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
113. Le Comité a constaté que des vues très diverses avaient été exprimées sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace. | UN | ٣١١ ـ ولاحظت اللجنة أن آراء متنوعة قد أبديت بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. |
Plusieurs différends relatifs à la délimitation des frontières maritimes ont été portés devant la Cour internationale de Justice ou des tribunaux d'arbitrage. | UN | وقد تمت تسوية عدة منازعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية وذلك عن طريق محكمة العدل الدولية أو هيئات تحكيم أخرى. |
La section maritime de la frontière doit être déterminée par une commission conjointe qui devrait achever la délimitation en 2004. | UN | وسوف تتولى لجنة مشتركة تعيين القطاع البحري من الحدود بغية إنهاء تعيين الحدود في عام 2004. |
la délimitation et le bornage postérieur de la zone protégée s'effectuent en fonction des ressources naturelles à protéger. | UN | ويجري تعيين حدود المناطق المحمية ثم وضع علامات تبين هذه الحدود بهدف حماية الموارد الطبيعية فيها. |
Dans un mémorandum d'accord signé en 2000, les deux pays ont accepté ces cartes comme base de la délimitation de la frontière. | UN | واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين. |
Cette disposition est conforme aux principes énoncés dans la Convention concernant la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental. | UN | ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique | UN | التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
La législation tunisienne ne contient pas de lois sur la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | لا تتضمّن التشريعات التونسية قوانين تتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace | UN | التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace | UN | التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
Législation et pratique nationales concernant la définition et la délimitation de l'espace | UN | التشريعات والممارسات الوطنية المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
Pour d'autres, la Commission ne devrait pas traiter de questions touchant à la délimitation des frontières maritimes. | UN | فيما أفاد رأي آخر بألا تتصدى اللجنة لأي مسائل تتعلق بتعيين الحدود في عرض البحر. |
B. Différends portant sur la délimitation maritime 42 - 54 16 | UN | المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية |
Elle rappelle que les Parties sont convenues, par traité, que la délimitation de la frontière serait suivie par son abornement complet. | UN | وهي تشير إلى أن الطرفين قد اتفقا بموجب معاهدة على أن تعقب عملية تعيين الحدود ترسيمها الكامل. |
Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères | UN | 2006 مسؤولة عن المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية في وزارة الخارجية السويدية. |
Négociations entre la Malaisie, l'Indonésie et la Thailande sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. | UN | المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك. |
la délimitation de la frontière libano-syrienne est une question bilatérale qui ne pourra éventuellement être résolue que par un accord entre les deux pays. | UN | وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه. |
Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛ |
Quelque temps après, la Commission a adressé aux parties ses directives relatives à l'abornement, en vue de passer à la délimitation physique de la frontière. | UN | وبعد ذلك بقليل، أصدرت اللجنة للطرفين توجيهاتها المتعلقة بترسيم الحدود بغية المضي قدما في الترسيم المادي للحدود. |
Plusieurs participants ont toutefois fait remarquer que la délimitation des terres était souvent coûteuse en termes de compétences techniques et de moyens. | UN | غير أن مشاركين عديدين أشاروا إلى أنه كثيراً ما يكون رسم حدود الأرض مكلفاً من ناحية الخبرة والوسائل. |
Selon la position qui a toujours été la sienne, le Comité estime que les questions qui concernent la délimitation de frontières entre les deux parties relèvent des négociations relatives au statut permanent. | UN | ويتمثل موقف اللجنة الثابت في أن المسائل المتصلة بترسيم الحدود بين الجانبين يتم البت فيها في مفاوضات الوضع النهائي. |
Enfin, la délimitation du plateau continental est une question décisive pour les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وأخيرا، يشكِّل ترسيم حدود الجروف القارية مسألة بالغة الأهمية للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
En outre, chaque bureau a la responsabilité d'un secteur qui suit les tracés établis pour la délimitation des provinces afin d'éviter des redondances dans les relations avec les autorités locales. | UN | وعلاوة على ذلك، لكل مكتب منطقة مسؤولية مطابقة لحدود المقاطعة لضمان عدم ازدواجية الاتصالات مع السلطات المحلية. |
30. Au Guyana, la délimitation des terres et des territoires des Amérindiens et l'attribution des titres de propriété correspondants se font avec le consentement préalable de ces communautés, donné librement et en connaissance de cause. | UN | 30- وفي غيانا، يتعين الحصول على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من الهنود الأمريكيين قبل منح سندات ملكية أراضيهم وأقاليمهم وترسيم حدودها. |
L'activité ne peut cependant pas se développer sans que la question juridique de la délimitation des espaces maritimes n'ait été résolue. | UN | 89 - لا يمكن أن تتحقق التنمية في هذا المجال دون التوصل إلى حل المسألة القانونية لترسيم حدود المناطق البحرية. |
Aperçu de l'évolution récente de la pratique des États, des revendications maritimes et de la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - لمحة عامة عما حدث مؤخراً من تطورات بشأن ممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية |
Les questions en suspens concernant la délimitation territoriale ne touchaient qu'un faible pourcentage du territoire; | UN | أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛ |