Les pays se différenciaient par la taille, le niveau de développement, la population et la démographie. | UN | وتتنوع البلدان في الحجم وفي مستويات التنمية والسكان والخصائص الديمغرافية. |
la démographie aura une grande incidence sur le sort des pays africains, qui connaissent tous une forte croissance démographique. | UN | سيكون للعوامل الديمغرافية دور حاسم في حظوظ الدول الأفريقية التي تشهد جميعها نمواً في عدد السكان. |
Il en ira de même pour les autres produits statistiques dans les domaines de l'industrie, de l'énergie, des transports, de la comptabilité nationale et de la démographie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظم المكرسة للصناعة والطاقة والنقل والحسابات القومية والاحصاءات الديموغرافية. |
À cet égard, on s'est efforcé de réorienter l'axe de la recherche, en passant de la démographie aux questions de reproduction. | UN | وفي هذا الخصوص، تم التركيز على الانتقال من البحوث التي تنحو المنحى الديمغرافي الى جمع البيانات عن مسائل الصحة اﻹنجابية. |
En d'autres termes, l'interdépendance de la démographie et du développement est constante. | UN | وبعبارة أخرى، ثمة تفاعل دائم بين الديمغرافيا والتنمية. |
Son Excellence Mme Dzhaganova, Présidente de l’Agence des migrations et de la démographie du Kazakhstan. | UN | سعادة السيدة دجاغانوفا، رئيسة وكالة الهجرة والديموغرافيا في كازاخستان. |
Source: Direction de la démographie et la statistique sociale, RGPH 1993, INSTAT. | UN | المصادر: مديرية الديموغرافيا والإحصاءات الاجتماعية، التعداد العام للسكان والموئل لعام 1993، المعهد الوطني للإحصاء. |
La Conférence européenne a recommandé que l'Afrique fasse l'objet d'une attention particulière, les problèmes liés à la démographie y étant particulièrement aigus. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
D'après l'Enquête sur la démographie et la santé, en 2007, la mortalité était de 3,0 pour mille pour les hommes et de 2,0 pour mille pour les femmes. | UN | وكان معدل الوفيات الإجمالي 3.0 لكل 000 1 بالنسبة للرجال و 2.0 لكل 000 1 بالنسبة للنساء في عام 2007، وذلك وفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية. |
la démographie de telle ou telle région est déterminante pour l'accès ou non de ses habitants à différents services. | UN | والبيئة الديمغرافية المحيطة هي التي تحدد الإمكانات التي ستتاح للسكان. |
L'Enquête nationale sur la démographie et la santé donne des informations détaillées sur la situation actuelle en matière de santé. | UN | وتوفر الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الوطنية معلومات تفصيلية تتعلق بالصورة الراهنة للصحة. |
Elle devait suivre le mouvement général de la population et fournir d'autres informations sur la démographie. | UN | وكان عليها أن تتبع نمو السكان وتوفر المعلومات الديموغرافية اﻷخرى. |
On assiste à un déplacement de l'accent mis précédemment sur la démographie et le contrôle de la population vers les personnes et le développement durable. | UN | فلقد حصل انتقال من التأكيد السابق على الديموغرافية وتحديد النسل الى السكان والتنمية المستدامة. |
La relation entre l'éducation, la démographie et les changements sociaux est une relation d'interdépendance. | UN | وتعتبر العلاقة القائمة بين التعليم والتغيرات الديموغرافية والاجتماعية بأنها علاقة ترابط. |
Cependant, l'examen de la démographie de ces zones révèle que la séparation correspond plutôt à des motifs ethniques. | UN | غير أن دراسة الهيكل الديمغرافي لهذه المناطق تبين أن التقسيم يستند في الواقع إلى دوافع إثنية. |
La Lituanie regrette vivement que la résolution ignore les conséquences des politiques de déportation, de colonisation et de rectification qui ont considérablement modifié la démographie dans les trois Etats baltes. | UN | وليتوانيـا تأسـف أشــد اﻷســف ﻷن القــرار لا يراعي آثار سياسات اﻹبعاد والاستعمار والتصحيح السوفياتيـة، التي غيرت بشكل جذري التركيب الديمغرافي لجميع دول البلطيق الثلاث. |
Rapport sur la démographie et la santé de 2000 | UN | تقرير عن الديمغرافيا والصحة في كمبوديا عام 2000 |
La Conférence internationale sur la population et le développement a mis en évidence la relation entre la démographie et les stratégies de développement. | UN | وقد بيﱠن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية العلاقة القائمة بين الديمغرافيا والخطط اﻹنمائية. |
Son Excellence Mme Dzhaganova, Présidente de l’Agence des migrations et de la démographie du Kazakhstan. | UN | سعادة السيدة دجاغانوفا، رئيسة وكالة الهجرة والديموغرافيا في كازاخستان. |
la démographie et ses multiples usages, cours donné par des techniciens de l'Institut d'études démographiques, Saint-Domingue, 1985 | UN | الديموغرافيا واستعمالاتها المتعددة، بحث ألقي على الفنيين بمعهد الدراسات السكانية، سانتو دومينغو العاصمة، عام ١٩٨٥. |
A l'heure actuelle, de nombreuses universités et établissements de ces pays offrent des programmes universitaires de différents niveaux dans les domaines relevant de la démographie. | UN | وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز توفر اﻵن برامج للطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا في المجالات المتصلة بالسكان. |
Toutefois, l'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 révèle que le mariage des jeunes filles régresse. | UN | غير أنه تبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن زواج الفتيات الصغيرات آخذ في الانخفاض. |
La Commission des migrations, des réfugiés et de la démographie coopère régulièrement avec le HCR. | UN | تتعاون اللجنة المعنية بالهجرة واللاجئين والديمغرافيا بانتظام مع المفوضة السامية لشؤون اللاجئين. |
Des changements sont-ils intervenus dans la démographie de la zone d'habitat traditionnelle de la minorité? Éventuellement, quelles en ont été les conséquences? | UN | :: هل حدثت تغييرات ديموغرافية في المنطقة التي كانت الأقلية تقطنها تقليدياً؟ وما هي الآثار التي ترتبت على ذلك؟ |
La ville de Jérusalem-Est constitue la principale cible de la politique des autorités israéliennes, politique qui consiste à modifier la démographie locale et à resserrer le nœud coulant passé autour du cou des Palestiniens pour les forcer à émigrer. | UN | وأضاف أن مدينة القدس الشرقية هي الهدف الرئيسي لسياسة السلطات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية المحلية وتشديد الخناق على الفلسطينيين لإجبارهم على الرحيل. |
En ce qui concerne la diffusion et l'échange d'informations techniques, il faut préciser que la démographie a été bien desservie par toute une gamme de publications en série qui ont une longue tradition de qualité. | UN | ومن المهم أن نشير، فيما يتعلق بنشر وتبادل المعلومات التقنية، إلى أن ميدان السكان يحظى بخدمة جيدة عن طريق مجموعة من المنشورات المسلسلة التي اتسمت تقليديا منذ أمد طويل بارتفاع مستوياتها. |
La santé humaine, la production agricole et laitière et la démographie ont été affectées à un degré sans précédent. | UN | فصحة البشر والمنتجات الزراعية ومنتجات اﻷلبان وديموغرافية آلاف اﻷميال المربعة تأثرت جميعها بصورة لم يسبق لها مثيل على اﻹطلاق. |
19. Le FNUAP réexamine aussi l'orientation de ses activités concernant la santé génésique et la planification de la famille, l'information, l'éducation et la communication; la corrélation entre la démographie, la condition des femmes et le développement; notamment le développement durable, de même que les axes de sa collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ١٩ - ويقوم الصندوق حاليا باستعراض مبادئه التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة في مجال الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ والاعلام والتعليم والاتصال؛ والانتماء الجنسي والسكان والتنمية؛ والسكان والتنمية المستدامة؛ والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
la démographie est l'un des domaines où il a été possible d'assurer une véritable coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ومجال السكان من المجالات التي ثبتت فيها فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |