La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. | UN | لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. |
Si l'effet de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à l'euro est pris en considération, le besoin de financement atteindrait 3,5 millions de dollars. | UN | وإذا ما روعي أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، فسيبلغ النقص 3.5 ملايين دولار. |
Les exportations devraient augmenter à un rythme soutenu, sous l'effet de la dépréciation du dollar et de l'élargissement de la reprise mondiale. | UN | ومن المتوقع أن تنمو الصادرات بمعدل سريع يدعمها انخفاض قيمة الدولار واتساع نطاق الانتعاش العالمي. |
Cependant, l'augmentation des dépenses de personnel survenue en 2004 du fait de la dépréciation du dollar par rapport à l'euro n'a pas été prise en compte. | UN | غير أنه لم تُبين الزيادة في تكاليف الموظفين التي طرأت في 2004 نتيجة انخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو. |
L'augmentation des coûts s'explique par la dépréciation du dollar des États-Unis. | UN | وتعزى الزيادات في التكلفة إلى ضعف دولار الولايات المتحدة. |
Une hausse supplémentaire de 30 % représente l'accroissement nominal résultant de la dépréciation du dollar par rapport à l'euro, d'où une croissance totale de 63,4 % pour le secrétariat et le Mécanisme mondial considérés ensemble. | UN | وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، أي الزيادة الاسمية نتيجة لانخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، مما أسفر عن زيادة إجمالية نسبتها 63.4 في المائة بالنسبة إلى الأمانة والآلية العالمية على السواء. |
Le bon rendement des titres de la Caisse est à rapporter surtout à la hausse des taux d'intérêt dans les années 80 et à la dépréciation du dollar des États-Unis vis-à-vis des principales devises au cours de la majeure partie de cette période. | UN | ويعزى اﻷداء الجيد للصندوق أساسا لارتفاع أسعار الفائدة في الثمانينات وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بالمقارنة بالعملات الرئيسية خلال معظم تلك الفترة. |
Les sanctions ont causé certains dégâts collatéraux. La guerre et les sanctions ont contribué à la dépréciation du dollar libérien. | UN | 174 - وقد كان للجزاءات بعض التأثيرات الجانبية؛ فقد أسهمت هي والحرب في خفض قيمة الدولار الليبري. |
Le Département du tourisme accroît ses efforts de marketing en Europe afin de profiter de la dépréciation du dollar. | UN | وتواصل إدارة السياحة تعزيز جهودها في مجال التسويق في أوروبا للاستفادة من انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة. |
La majoration des prévisions de dépenses imputable à ces facteurs s'explique par une augmentation de 42 millions de dollars due à la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à plusieurs monnaies et une diminution de 8,6 millions de dollars résultant de la baisse de l'inflation. | UN | 5 - تعزى الزيادة في الاحتياجات في هذه الفئة إلى الضعف العام لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل عدد من العملات الأخرى (42 مليون دولار) وإلى انخفاض معدلات التضخم (8.6 ملايين دولار). |
Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Militaires et personnel de police afin de financer les besoins supplémentaires liés à la relève des observateurs militaires qui ont découlé de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain. | UN | نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية الاحتياجات الإضافية لأغراض تناوب المراقبين العسكريين نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة أمام الدرهم المغربي. |
Toutefois, si l'on tient compte de la dépréciation du dollar des États-Unis, les progressions enregistrées en 2003 ont été moins impressionnantes - l'indice calculé en droits de tirage spéciaux (DTS) n'a augmenté que de 2,5 %. | UN | بيد أنه إذا أُخذ انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بعين الاعتبار، فإن أوجه التحسن في الأسعار كانت أقل تأثيرا، حيث ارتفع مؤشر حقوق السحب الخاصة بنسبة 2.5 خلال عام 2003. |
La hausse de 23,7 millions de dollars (soit 4,6 pour cent), intervenue malgré la décision prise par un important donateur de cesser tout financement au début de 2002, tient à la fois au soutien continu apporté par les autres donateurs ainsi qu'à la dépréciation du dollar des États-Unis au cours de la période. | UN | وتحققت الزيادة البالغة 23.7 مليون دولار أو 4.6 في المائة رغم قرار أحد المانحين الرئيسيين بسحب التمويل تماماً في بداية 2002، وهي ترجع إلى استمرار الدعم من مانحين آخرين لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جانب انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة في تلك الفترة. |
Le seul signe propice pour la région, surtout pour les économies exportatrices de pétrole, est l'augmentation de son prix, elle-même réduite par la dépréciation du dollar des États-Unis. | UN | والواقع أن البادرة الوحيدة المبشِّرة بالنسبة للمنطقة، وتحديدا للاقتصادات المصدِّرة للنفط، هي ارتفاع سعر النفط بالدولار، وهو مكسب ينتقص منه انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Une hausse supplémentaire de 30 % représente l'accroissement nominal résultant de la dépréciation du dollar par rapport à l'euro, d'où une croissance totale de 63,4 % pour le secrétariat et le Mécanisme mondial considérés ensemble. | UN | وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، وهي تمثل الزيادة الإسمية الناجمة عن انخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، وبذلك يصل مجموع نسبة الزيادة إلى 63.4 في المائة لكل من الأمانة والآلية العالمية. |
Si les politiques suivies aux États-Unis conduisaient à l'inflation, la Chine souffrirait grandement de la dépréciation du dollar. | UN | وإذا ما أدت سياسات الولايات المتحدة إلى التضخم، فإن الصين ستتعرض لمعاناة كبيرة مع انخفاض قيمة الدولار. |
La récente crise des crédits hypothécaires aux États-Unis et les turbulences qui en ont résulté sur les marchés financiers dans le monde, s'ajoutant à la dépréciation du dollar, compromettent la croissance mondiale en 2008. | UN | تمثل الأزمة الحالية للقروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة واضطراب الأسواق المالية العالمية الناتج عن ذلك إلى جانب انخفاض قيمة الدولار تحديات تعترض النمو العالمي في عام 2008. |
Les postes des bureaux extérieurs coûtent de plus en plus cher en raison de l'augmentation des traitements et des ajustements de poste, qui sont la conséquence de pressions inflationnistes découlant de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à certaines monnaies. | UN | وقد أضحت الوظائف الميدانية أكثر تكلفة بسبب ارتفاع مستوى جداول المرتبات وتسويات مقر العمل. وتعكس هذه بدورها ضغوطا تضخمية ناجمة عن ضعف دولار الولايات المتحدة في الخارج. |
Le gain de change important enregistré en 2006 par rapport à 2005 est principalement dû à la dépréciation du dollar des États-Unis. | UN | 12 - وترجع المكاسب الكبيرة من تسويات صرف العملات في عام 2006 مقارنة بعام 2005 أساسا إلى ضعف دولار الولايات المتحدة. |
la dépréciation du dollar et la hausse des tarifs ont lourdement ponctionné les ressources allouées aux voyages. | UN | وكان لانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار تذاكر السفر تأثير كبير على ميزانية الوحدة المخصصة للسفر. |
Enfin, l'accroissement considérable de la spéculation sur les matières premières, conjugué à l'orientation expansionniste des politiques monétaires et à la dépréciation du dollar des États-Unis, a pu contribuer lui aussi au renchérissement des prix alimentaires. | UN | وقد يكون الاشتداد البالغ في المضاربة في أسعار السلع الأساسية إلى جانب اتباع سياسات مالية متساهلة وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة عوامل دفعت أيضا بأسعار الأغذية إلى الارتفاع. |
Mais en fait, la dépréciation du dollar avait commencé bien avant la réunion de septembre 1985, qui était par ailleurs limitée en ce sens qu’il n’y eut aucune discussion sur la politique monétaire ou les taux d’intérêt. | News-Commentary | ولكن خفض قيمة الدولار بدأ في واقع الأمر قبل اجتماع سبتمبر/أيلول 1985 بفترة طويلة، وكان الاجتماع محدوداً في ظل غياب المناقشة حول السياسات النقدية أو سياسة أسعار الفائدة. |
L'écart enregistré résulte aussi des pertes de change subies en raison de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport au franc CFA. | UN | ويعكس الفرق أيضاً الخسائر الناجمة عن صرف العملات بسبب انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل فرنك الجماعة المالية الأفريقية مقارنة بالسعر المدرج في الميزانية. |
L'augmentation des crédits nécessaires du fait de ces facteurs se chiffre à 38,4 millions de dollars, dont 19,2 millions sont imputables à la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à plusieurs monnaies et 19,2 millions à la poussée de l'inflation. | UN | 6 - تعزى الزيادة في الاحتياجات في هذه الفئة إلى الضعف العام لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل عدد من العملات الأخرى (19.2 مليون دولار) وإلى زيادات يعود سببها إلى ارتفاع معدلات التضخم (19.2 مليون دولار). |
L'impact de la dépréciation du dollar sur le reste du monde dépendra aussi de la politique économique suivie en réponse. | UN | وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات. |
la dépréciation du dollar a par ailleurs alourdi les dépenses de 3,6 millions de dollars pour le peso chilien, de 3,6 millions pour le baht thaïlandais et de 3,4 millions pour le nouveau shekel. | UN | وأدت حالة مماثلة من ضعف سعر الدولار إزاء البيسو الشيلي والبهت التايلندي والشاقل الى احتياجات بلغت على التوالي 3.6 ملايين دولار، و 3.6 ملايين دولار، و 3.4 ملايين دولار. |
La Banque centrale du Koweït a réévalué la monnaie koweïtienne de 1 % par rapport au dollar, le but étant d'atténuer les pressions inflationnistes imputables à la dépréciation du dollar par rapport aux autres monnaies fortes. | UN | ورفع بنك الكويت المركزي قيمة عملته الوطنية مقابل الدولار بنسبة 1 في المائة من أجل كبح ضغوط التضخم الناجمة عن تخفيض قيمة الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى. |
Dans la zone euro, le risque réside dans le fait qu'une poursuite de la dépréciation du dollar pourrait étouffer les débuts de reprise en freinant la croissance des exportations. | UN | وفي منطقة اليورو، هناك الخطر المتمثل في إمكان أن يؤدي حدوث انخفاض آخر في قيمة الدولار إلى عرقلة الانتعاش الناشئ عن طريق إضعاف نمو الصادرات. |
En outre, la dépréciation du dollar par rapport à l'euro a réduit la valeur réelle du Fonds supplémentaire; | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تأثرت القيمة الفعلية لموارد الصندوق التكميلي نتيجةً لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو؛ |