Selon les informations recueillies par le Comité, les économies résultaient essentiellement des perturbations que la détérioration rapide des conditions de sécurité en Somalie a entraînées dans l'exécution des plans d'opérations. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الوفورات تعزى أساسا إلى تعطل تنفيذ خطط العمليات بسبب التدهور السريع في الظروف اﻷمنية في الصومال. |
Le départ du Gouvernement rwandais de la capitale a confirmé la détérioration rapide de la situation. | UN | وتؤكد مغادرة الحكومة الرواندية للعاصمة التدهور السريع للحالة. |
Cela inclut les nouvelles crises ainsi que la détérioration rapide des situations existantes. | UN | وهذا يشمل الأزمات الجديدة فضلا عن حالات التدهور السريع في الأوضاع القائمة. |
Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la sécurité et de la crise humanitaire au Soudan du Sud du fait du différend politique opposant les dirigeants politiques du pays et des violences qui en ont résulté, imputables à ces derniers, | UN | إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد، |
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires. | UN | وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة. |
Si des ressources nationales sont disponibles lorsque s'abattent des catastrophes naturelles, elles peuvent constituer la première ligne de défense pour empêcher la détérioration rapide de la situation dans les communautés touchées. | UN | وتمثل الموارد الوطنية إذا توفرت عند حدوث الكوارث، خط الدفاع الأول ضد التدهور السريع في وضع المجتمعات المتضررة. |
Lors des consultations qui ont suivi cette séance, les membres du Conseil ont exprimé leur grave préoccupation face à la détérioration rapide de la situation. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة. |
Le Sous-Secrétaire général a appelé l'attention sur la détérioration rapide de la situation dans l'est du pays, où se posaient les problèmes de droits de l'homme les plus graves. | UN | وسلط الأمين العام المساعد الضوء على التدهور السريع للحالة في الشرق، الذي يشهد معظم التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Mais l'effet le plus dévastateur de la crise de la dette a été la détérioration rapide de la situation dans de nombreux pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure), en raison du gonflement accéléré de leur dette extérieure. | UN | غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية. |
Les gouvernements touchés ont mis en oeuvre des programmes et des politiques en vue d’arrêter la détérioration rapide de la situation sociale. | UN | ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية. |
Les capitaux privés ont fui ces pays en raison de la détérioration rapide du sentiment des investisseurs, les marchés boursiers se sont effondrés, de même que les taux de change, et les taux d’intérêt ont pris l’ascenseur. | UN | ومع هروب رأس المال الخاص من هذه البلدان بسبب التدهور السريع في مشاعر المستثمرين انهارت أسواق اﻷوراق المالية وانخفضت قيمة العملات الوطنيـة وزادت أسعار الفائدة زيادة هائلة. |
Dans mes précédents rapports, je faisais part de ma préoccupation face à la détérioration rapide de la situation en Afghanistan. | UN | 37 - في تقاريري السابقة، أعربت عن قلقي إزاء التدهور السريع للحالة في أفغانستان. |
Cette situation épouvantable dans laquelle se trouvent les Palestiniens dans les territoires occupés est encore aggravée par la détérioration rapide de l'infrastructure, telle que les routes, l'absence d'eau potable, l'insuffisance de logements et le manque de services de santé de qualité. | UN | ومما يزيد من تفاقم الحالة المروعة التي يعيشها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة، التدهور السريع في البنية اﻷساسية، مثل الطرق المدمرة ونقص المياه النظيفة واﻹسكان غير الملائم، وسوء الخدمات الصحية. |
Le Secrétaire général maintient des contacts aussi bien avec l'Inde qu'avec le Pakistan. Néanmoins, étant donné la détérioration rapide de la situation à Jammu-et-Cachemire, il est urgent que le Secrétaire général intensifie ses efforts de médiation. | UN | وقد واصل اﻷمين العام اتصالاته مع كل من الهند وباكستان، ولكن في ضوء التدهور السريع للوضع في جامــــو وكشمير، تنشــــأ حاجة ملحة إلى تكثيف جهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العــام. |
Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la sécurité et de la crise humanitaire au Soudan du Sud du fait du différend politique opposant les dirigeants politiques du pays et des violences qui en ont résulté, imputables à ces derniers, | UN | إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد، |
Le Conseil a accordé une attention accrue à la situation au Burundi en raison de la détérioration rapide de la situation militaire dans le pays à la fin du mois de février et au début du mois de mars et de la recrudescence de la violence, notamment des attaques lancées contre la capitale par des groupes armés burundais. | UN | أملى على المجلس أن يولي انتباهاً قوياًّ للحالة في بوروندي تدهورُ الوضع العسكري تدهوراً سريعاً في ذلك البلد بنهاية شهر شباط/فبراير وبداية آذار/مارس، وازدياد العنف، بما في ذلك هجمات الجماعات المسلحة على العاصمة. |
Le 15 mai, le Secrétaire général a souligné, dans une lettre adressée au Président (S/2003/574), que la communauté internationale devait prendre des mesures décisives pour faire face à la détérioration rapide de la situation à Bunia et dans ses environs. | UN | وفي 15 أيار/مايو، أكد الأمين العام في رسالة إلى الرئيس (S/2003/574) أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة لمعالجة الحالة المتدهورة بسرعة في بونيا وحواليها. |
Le Conseil se réjouit que le Soudan et le Soudan du Sud soient parvenus à un accord concernant le pétrole et les dispositions financières connexes, qui devrait contribuer à freiner la détérioration rapide de la situation économique dans les deux pays. | UN | ويرحب المجلس بتوصل السودان وجنوب السودان إلى اتفاق بشأن النفط وما يتصل به من ترتيبات مالية أخرى، من شأنه أن يساهم في التخفيف من الظروف الاقتصادية الشديدة التردي التي تؤثر في كلا البلدين. |
Ils ont réitéré leur appui à l'intervention menée par la France pour remédier à la détérioration rapide de la situation dans le pays. | UN | وكرر البعض الإعراب عن تأييده للتدخل الفرنسي لمعالجة الحالة الآخذة في التدهور بسرعة في البلد. |
L'une des évolutions les plus inquiétantes, toutefois, est la crise humanitaire presque sans fond qui s'aggrave par suite de la détérioration rapide des conditions de santé dans lesquelles vivent les civils dans les territoires occupés. | UN | ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية. |
Le rapport porte sur la situation générale à Sarajevo, y compris l'interruption des services publics de distribution en tant que méthode de guerre, le blocage de l'aide humanitaire, la victimisation de personnes qui doivent être spécialement respectées et protégées et la détérioration rapide de la règle de droit. | UN | يتناول الحالة العامة في سراييفو، بما في ذلك استخدام المرافق اﻷساسية كسلاح للحرب، وعرقلة وصول المعونة اﻹنسانية، وتحول الفئات المحتاجة إلى الاحترام والحماية بصفة خاصة إلى ضحايا، والانحلال السريع لحكم القانون. |
La gestion non durable des ressources naturelles du monde et la détérioration rapide de l'environnement terrestre sont devenus des problèmes d'une ampleur globale. | UN | واﻹدارة غير المستدامة لموارد العالم الطبيعية والتدهور السريع في بيئة اﻷرض أصبحا مشكلتين ذواتي بعد عالمي. |
Lors de sa deuxième session en 1994, la Commission du développement durable a noté que de nombreux pays faisaient face à une crise de l'approvisionnement en eau du fait de la détérioration rapide de la qualité de l'eau, de graves pénuries d'eau et de disponibilités de plus en plus réduites en eau douce, avec de graves conséquences pour la santé humaine, l'écosystème et le développement économique. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، في دورتها الثانية في عام ١٩٩٤، أن بلدانا عديدة تواجه تدهورا سريعا في نوعية المياه ونقصا خطيرا في توفرها وانخفاضا في توافر المياه العذبة مما يؤثر بشدة على الصحة البشرية والنظم اﻹيكولوجية والتنمية الاقتصادية. |