Plusieurs États parties ont fourni des informations sur la date et le lieu de la saisie des armes à feu et des munitions, tandis que d'autres n'ont indiqué que la date de la saisie. | UN | وقدَّمت عدّة دول أطراف معلومات عن تاريخ ومكان ضبط الأسلحة النارية والذخيرة، في حين لم تحدِّد دول أخرى سوى تاريخ الضبط. |
Il serait prématuré de se prononcer sur la date et le lieu du séminaire avant d'avoir reçu les réponses des représentants des territoires non autonomes. | UN | ومن السابق ﻷوانه البت في تاريخ ومكان انعقاد الحلقة الدراسية قبل تلقي ردود ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
À ce titre, la date et le lieu de réunion des consultations officieuses seront annoncés dans le Journal en temps voulu. | UN | وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به. |
Les renseignements indispensables en ce qui concerne les personnes sont le nom complet, la date et le lieu de naissance, ainsi que la nationalité. | UN | وبالنسبة للفرد، ينبغي أن يتضمن ذلك الاسم بالكامل وتاريخ ومكان الولادة والجنسية. |
Energoprojekt n'a fourni aucune pièce établissant la valeur des stocks de denrées alimentaires ou indiquant la date et le lieu de l'achat, de l'expédition ou du stockage des denrées. | UN | ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أي دليل يثبت قيمة مخزونات الأغذية أو يصف وقت ومكان شراء الأغذية أو شحنها أو خزنها. |
Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session [ordinaire] au moins deux mois à l'avance. [la date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4.] | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد ]الدورة[ ]الدورة العادية[ قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. ]وتخطر اﻷمانة الدائمة اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة الاستثنائية طبقا لما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٤[. |
J'espère que la date et le lieu du lancement du Pacte seront arrêtés dès que possible. | UN | وأملي أن يتحدد تاريخ ومكان بدء تنفيذ العقد في أقرب وقت ممكن. |
Elles sont convenues que le processus de négociation se poursuivra et que des consultations appropriées seront conclues sur la date et le lieu du round à venir. | UN | واتفقا على أن تستمر عملية المفاوضات وأن تختتم المشاورات ذات الصلة بتحديد تاريخ ومكان انعقاد الجولة القادمة. |
Pour déposer un affidavit auprès du Directeur général de l'état civil, l'intéressé doit s'acquitter d'un droit et joindre un certificat de naissance ou un autre certificat ou preuve documentaire attestant la date et le lieu de naissance. | UN | ولكي يودع الشخص الإقرار الرسمي لدى المسجل العام للمواليد والوفيات والزواج عليه أن يسدد رسما كما أن عليه أن يودع شهادة ميلاد أو شهادة أخرى من هذا القبيل أو دليلا مستنديا يثبت تاريخ ومكان ميلاد الشخص. |
On fixera ensuite la date et le lieu de la première réunion de l'Assemblée. | UN | وبعدئذ، سيحدد موعد ومكان انعقاد الاجتماع اﻷول لهذه الجمعية. |
Le président de la Sous-Commission désignera un rapporteur pour la réunion et déterminera la date et le lieu de la tenue de la réunion suivante. | UN | ويقوم رئيس اللجنة الفرعية بتعيين مقرر للاجتماع، ويحدد موعد ومكان انعقاد الاجتماع التالي. |
la date et le lieu de la réunion sont rendus publics au moins deux semaines à l'avance. | UN | ويعلن عن موعد ومكان انعقاد كل اجتماع قبل الموعد المحدد بأسبوعين على الأقل. |
Les représentants sont priés de consulter le Journal pour connaître l'heure, la date et le lieu de la première réunion des consultations officieuses. | UN | أرجو من الممثلين أن يراجعوا اليومية للاطلاع على الإعلان الذي يحدد وقت وتاريخ ومكان أول جلسة للمشاورات غير الرسمية. |
Cette réunion aura pour but de déterminer l'ordre du jour, la date et le lieu du dialogue ainsi que les critères de participation. | UN | وسيكون الغرض من هذا الاجتماع اتخاذ قرار بشأن جدول أعمال الحوار وتاريخ ومكان عقده فضلا عن البت بمعايير الاشتراك. |
La liste fournit des précisions sur leurs noms, leur âge, la date et le lieu du décès et leur nationalité. | UN | وتتضمن هذه القائمة معلومات عن اسم كل فرد وعمره وتاريخ ومكان ولادته وجنسيته. |
La Division des achats devrait respecter la recommandation formulée par le Comité des commissaires aux comptes selon laquelle toutes les soumissions pour les gros marchés devraient être ouvertes en public et que la date et le lieu d'ouverture des soumissions devraient être précisés dans l'appel d'offres. | UN | وذكر أن على شعبة المشتريات أن تمتثل لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه يجب أن تفتح جميع عطاءات الشراء الرئيسية بصورة علنية، وأن يحدد وقت ومكان لتقديم العطاءات. |
De même, la date et le lieu des interrogatoires, ainsi que les noms de toutes les personnes y assistant doivent être inscrits sur un registre et ces renseignements doivent également être disponibles aux fins de la procédure judiciaire ou administrative. | UN | وعلى نفس النحو، ينبغي تسجيل وقت ومكان جميع الاستجوابات بالاضافة إلى أسماء جميع الحاضرين، وينبغي أن يتاح الاطلاع على هذه المعلومات ﻷغراض اﻹجراءات القضائية أو اﻹدارية. |
Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session [ordinaire] au moins deux mois à l'avance. [la date et le lieu d'une session extraordinaire sont notifiés dans la communication adressée aux Parties par le secrétariat permanent en application du paragraphe 3 de l'article 4.] | UN | تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد ]الدورة[ ]الدورة العادية[ قبل تاريخ انعقادها بشهرين على اﻷقل. ]وتخطر اﻷمانة الدائمة اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورة الاستثنائية طبقا لما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٤[. |
Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date et le lieu de la première séance de chaque session aussitôt que possible. | UN | يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة في أسرع وقت ممكن بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة. |
30. Décide que dans le cadre du processus préparatoire de la conférence, une décision doit être prise à sa soixante-huitième session concernant la date et le lieu exacts de la conférence; | UN | ' ' 30 - تقرر وجوب اتخاذ قرار، أثناء العملية التحضيرية التي ستجرى خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، بشأن التاريخ والمكان المحددين لعقد المؤتمر؛ |
Ceci engloberait les objectifs de la Conférence d'examen, dont il est question au point 5, le niveau de participation à la Conférence d'examen, les initiatives préparatoires régionales visées à l'article 8 et la date et le lieu de la Conférence. | UN | ويشمل ذلك أهداف المؤتمر الاستعراضي المشار إليها في البند 5، ومستوى انعقاد مؤتمر ديربان الاستعراضي، والمبادرات التحضيرية الإقليمية المشار إليها في البند 8، وموعد ومكان انعقاد مؤتمر ديربان الاستعراضي. |
En ce qui concerne les problèmes rencontrés, l'Espagne rappelle une nouvelle fois qu'il convient de préciser la nationalité ainsi que la date et le lieu de naissance des personnes concernées. | UN | وفي ما يتعلق بالمشاكل التي تمت مواجهتها، يشار مجددا إلى ضرورة إيراد جنسية هؤلاء الأشخاص ومكان وتاريخ ولادتهم. |
Il fallait aussi qu'il y ait suffisamment d'identificateurs, par exemple au moins trois noms, la date et le lieu de naissance et la nationalité. | UN | كما أنه يتطلب توافر عناصر كافية لتحديد الهوية، كتوافر الإسم الثلاثي على الأقل وتاريخ ومحل الميلاد والجنسية. |
Le Comité a ensuite autorisé le Président à écrire aux autorités sierra-léonaises afin de demander des renseignements supplémentaires concernant notamment le passeport, la date et le lieu de naissance, et la photographie des personnes concernées. | UN | وأذنت اللجنة لاحقا لرئيسها بأن يوجه كتابا إلى سلطات سيراليون التماسا لمعلومات إضافية تشمل تفاصيل عن جوازات سفر الأفراد المعنيين وتواريخ وأماكن ميلادهم وصورا لهم. |
5. Décide également que le Forum devra déterminer, à sa sixième session, la date et le lieu de sa septième session ; | UN | 5 - يقرر أيضا أنه ينبغي للمنتدى أن ينظر، في دورته السادسة، في مكان عقد دورته السابعة ومواعيدها؛ |
Le Haut Commissaire fait connaître aux membres du Comité, au moins six semaines à l'avance, la date et le lieu de chaque session ordinaire. | UN | يقوم المفوض السامي بإشعار أعضاء اللجنة بتاريخ ومكان الاجتماع وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل في حالة كل دورة عادية. |
Le Secrétariat a cependant été informé officieusement que même si le Représentant permanent ne pouvait pas accepter la date et le lieu de la réunion proposés par le Comité, il était néanmoins disposé à recevoir des membres du Comité à la Mission permanente d'Israël en vue d'un débat informel. | UN | بيد أن الأمانة أُبلغت بصورة غير رسمية بأنه، رغم أن الممثل الدائم لن يقبل الاجتماع باللجنة في الموعد والمكان المقترحين لذلك الاجتماع، سيكون من الممكن لأعضاء اللجنة الحضور إلى البعثة الدائمة لإسرائيل لإجراء مناقشة غير رسمية مع الممثل الدائم. |
La nature, la date et le lieu de l'infraction pénale doivent être précisés dans la requête, à laquelle il ne peut être donné suite que s'il est établi que la décision d'adopter des mesures coercitives a été prise conformément à la législation de l'État requérant. | UN | ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب. |