ويكيبيديا

    "la dernière décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد الماضي
        
    • العقد الأخير
        
    • العقد المنصرم
        
    • العقد السابق
        
    • العقد الفائت
        
    • السنوات العشر الماضية
        
    • العقد المنقضي
        
    • للعقد الماضي
        
    • العشر الأخيرة
        
    • التي حدثت في العقد اﻷخير
        
    • العقد الحالي
        
    • شهدها العقد
        
    • على مدى العقد
        
    En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. UN وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل
    On trouvera donc à la fin du présent chapitre, un bref résumé des recommandations faites au cours de la dernière décennie. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Le taux d’accroissement annuel de la population est estimé à 3,1 %, mais le taux réel au cours de la dernière décennie a atteint 5 %. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة.
    Bien sûr, j'ai pas eu d'érection dans la dernière décennie mais c'est une autre histoire. Open Subtitles بالطبع، لم أحصل على انتصاب في العقد الأخير لكن هذه قصّة أخرى
    Au cours de la dernière décennie, les conflits et les situations d'urgence se sont multipliés en Afrique. UN خلال العقد المنصرم تكاثرت في افريقيا الصراعات وحالات الطوارئ.
    Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.
    Le rapport sur la situation en Amérique centrale illustre la contribution essentielle des Nations Unies à la région durant la dernière décennie. UN إن التقرير المقدم عن الحالة في أمريكا الوسطى يبيّن إسهام الأمم المتحدة الأساسي في المنطقة خلال العقد الماضي.
    L'utilisation de la contraception a augmenté considérablement au cours de la dernière décennie dans les régions moins développées. UN أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    Les catastrophes qui ont été provoquées par l'eau durant la dernière décennie, ont non seulement été plus fréquentes, mais également destructrices. UN وقد حدثت الكوارث المرتبطة بالمياه في العقد الماضي بمعدل أكثر تواترا مما سبق، كما أنها كانت أكثر شدة.
    Elle continuera de tirer parti des progrès réalisés en Afrique au cours de la dernière décennie. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي البناء على التطورات الإيجابية التي شهدتها أفريقيا في العقد الماضي.
    L'Union européenne continuera de faciliter l'évolution positive de la dernière décennie. UN سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي.
    Tout ce que j'ai construit durant la dernière décennie a été fait sur cette table. Open Subtitles كل ما قد بنيته على مدى العقد الماضي صنعته على هذه الطّاولة
    Le monde est loin d'être figé et les problèmes des océans se sont aggravés à un rythme alarmant pendant la dernière décennie. UN فإن العالــم لا يقف ساكنــا، ومشـاكل البحــار ما برحت تزداد بسرعة مزعجة على مر العقد الماضي.
    Le Chili est un pays qui est passé avec succès à la démocratie et dont le taux de croissance économique est de l'ordre de 6 % pour la dernière décennie. UN إن شيلي قد نجحت في الانتقال الى الديمقراطية؛ ومعدل نمونا الاقتصادي بلغ زهاء ٦ في المائة على مدى العقد الماضي.
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Le pays a enregistré d'impressionnants progrès économiques et sociaux au cours de la dernière décennie. UN وقد حقق البلد مؤشرات اقتصادية واجتماعية مثيرة للإعجاب في العقد الأخير.
    Au cours de la dernière décennie, le pourcentage des nouveaux cas de contamination par le VIH diagnostiqués chez les femmes est resté constant, autour de 20 %. UN فقد ظلت نسبة النساء المصابات بالفيروس في تشخيصاته الجديدة في العقد الأخير ثابتة عند نحو 20 في المائة.
    Nous sommes très préoccupés par le fait que l'Organisation des Nations Unies a perdu son rôle politique au cours de la dernière décennie et est, de plus en plus, en train de devenir une agence humanitaire. UN نشعر بالقلق الشديد من أن الأمم المتحدة أخذت تفقد دورها السياسي في العقد الأخير وتصبح وكالة إنسانية أكثر فأكثر.
    74. Au cours de la dernière décennie et surtout ces dernières années, les conflits et les situations d'urgence se sont multipliés en Afrique. UN ٧٤ - على مدى العقد المنصرم وخاصة في السنوات اﻷخيرة، تكرر نشوب المنازعات وحدوث حالات الطوارئ بشكل متواتر في افريقيا.
    On sait que le nombre d'agressions, d'enlèvements et d'exécutions de travailleurs humanitaires a augmenté au cours de la dernière décennie. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    Par exemple, au cours de la dernière décennie, la criminalité violente a augmenté dans les Amériques mais baissé en Asie et en Europe. UN فعلى سبيل المثال، على مدى العقد الفائت زادت معدلات الجرائم العنيفة في القارة الأمريكية، بينما تراجعت في آسيا وأوروبا.
    Toutefois, même s'il se peut que nous ayons accompli quelque chose au cours de la dernière décennie pour freiner la criminalité transnationale organisée, nous n'y avons aucunement mis fin. UN ولكن، حتى وإن تمكننا في السنوات العشر الماضية من كبح جماح الجريمة المنظمة، فإننا لم نقض عليها قط.
    Toutes ont le pouvoir de déstabiliser les populations et de remettre en question les acquis obtenus de dure lutte pendant la dernière décennie. UN وهذه الأمور جميعاً يمكنها أن تزعزع استقرار المجتمعات وأن تقوض المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في العقد المنقضي.
    Nous devons allier le programme inachevé de la dernière décennie aux défis futurs qui attendent nos enfants et leurs familles. UN ويجب أن نربط جدول الأعمال غير المكتمل للعقد الماضي بالتحديات المستقبلية التي تواجه الأطفال وأسرهم.
    Sur ce nombre, 12 accords, ou protocoles d'accords, ont été conclus dans la dernière décennie. UN ومن بين هذه، أُبرم 12 اتفاقاً، أو بروتوكولاً ملحقاً باتفاق، في غضون السنوات العشر الأخيرة.
    Les événements de la dernière décennie, depuis le Traité de 1987 sur les forces nucléaires à portée intermédiaire entre les États-Unis et l'Union soviétique, ont reflété et accéléré les changements dans ce scénario. UN إن التطورات التي حدثت في العقد اﻷخير منذ إبرام معاهدة عام ١٩٨٧، الخاصة بالقوات النووية المتوسطة، بين الولايــات المتحــدة والاتحاد السوفياتي، جسدت التغيير وعجلت به في هذا السيناريو.
    Le lourd fardeau de la crise budgétaire de l'Organisation est retombé sur ces institutions, dont le financement à chuté de plusieurs millions de dollars au cours de la dernière décennie. UN فقد تحملت اﻷجهزة المشار إليها العبء اﻷكبر لﻷزمة المالية للمنظمة وانخفض تمويلها بملايين كثيرة من الدولارات خلال العقد الحالي.
    L'aquaculture a été un secteur de croissance au cours de la dernière décennie. UN وتربية المائيات هي إحدى الصناعات المزدهرة التي شهدها العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد