Ils ont également souligné que le transfert de technologie est un aspect important de la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement. | UN | وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Certains représentants ont estimé qu'il fallait renforcer la coopération Sud-Sud, notamment au niveau de la diffusion des meilleures pratiques. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في نشر أفضل الممارسات. |
Au cours de l'exercice biennal, le CRIC étudiera également la documentation et la diffusion des informations sur les meilleures pratiques. | UN | وخلال فترة السنتين، سوف تنظر اللجنة أيضاً في توثيق ونشر أفضل الممارسات. |
:: Un matériel de projection vidéo doté d'un écran partagé en quatre pour la diffusion des quatre programmes UNTV dans le centre de la salle; | UN | :: شاشات عرض فيديو في وسط الغرفة مقسمة إلى أربعة أطر تعرض القنوات الأربع لتلفزيون الأمم المتحدة؛ |
Le CICR comptait, par ailleurs, mettre l'accent sur la diffusion des " Directives " , y compris au niveau régional. | UN | وتعتزم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فضلا عن ذلك تشجيع نشر المبادئ التوجيهية، بما في ذلك النشر على المستوى اﻹقليمي. |
Facilitation de l'accès grâce à la diffusion des TI | UN | تسهيل الوصول من خلال نشر تكنولوجيا المعلومات |
g) Faciliter les travaux de recherche sur les politiques, la concertation, les services consultatifs et la diffusion des politiques en complément à la mission de formation et de renforcement des capacités de l'Institut; | UN | (ز) تيسير إجراء الأبحاث في مجال السياسات والحوار بشأنها وإسداء المشورة فيما يتعلق بها وأنشطة نشرها باعتبارها أوجه تكامل مواكبة لولاية المعهد في مجال تنمية القدرات والتدريب؛ |
Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. | UN | تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Plusieurs pays ont récemment commencé à s'en servir pour améliorer la diffusion des statistiques. | UN | وقد بدأت بلدان عديدة في الآونة الأخيرة باستخدام هذه البرامجية لتحسين نشر البيانات الإحصائية. |
Les réactions des participants montrent déjà que ce CDROM leur a été utile pour la diffusion des connaissances qu'ils ont acquises. | UN | وإن ما صدر عن المشاركين من ردود فعل في هذا الشأن يدل بالفعل على أنهم استفادوا من هذا القرص المدمَّج في نشر ما اطلعوا عليه من معلومات أثناء الدورة التدريبية. |
Une attention particulière devrait être accordée aux obstacles à la diffusion des TIC, s'agissant notamment des infrastructures, des réseaux électriques et des ressources humaines et financières. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقيود التي تعرقل نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما فيها الهياكل الأساسية المحدودة ونقص موارد الطاقة والموارد المالية والبشرية. |
En outre, les décideurs pourraient envisager la création de centres technologistiques afin d'accélérer la diffusion des technologies de gestion propres aux chaînes de valeur mondiales, dont l'utilisation des labels électroniques; | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينظر واضعو السياسات في إنشاء مراكز تكنولوجيا لوجستية لتسريع نشر تكنولوجيات الإدارة الخاصة بالسلاسل العالمية للقيمة، بما في ذلك استخدام البطاقات الإلكترونية؛ |
On pourrait appuyer ces initiatives notamment en assurant la diffusion des pratiques optimales et le renforcement des capacités. | UN | وتشمل الإجراءات الممكن اتخاذها، والتي يمكن النظر فيها من أجل توفير الدعم لتلك الجهود، نشر أفضل الممارسات وبناء القدرات. |
:: la diffusion des pratiques optimales et des enseignements tirés en matière d'élaboration de rapports nationaux; | UN | :: نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية؛ |
La recommandation ci-après contribuera à des gains d'efficacité et à la diffusion des meilleures pratiques. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يسهم في زيادة الفعالية ونشر أفضل الممارسات. |
L'application de la recommandation suivante améliorerait la transparence et la diffusion des pratiques optimales. | UN | وسيعزز تنفيذ التوصية التالية الشفافية ونشر أفضل الممارسات. |
:: Un matériel de projection vidéo doté d'un écran partagé en quatre pour la diffusion des quatre programmes UNTV dans le centre de la salle; | UN | :: شاشات عرض فيديو في وسط الغرفة مقسمة إلى أربعة أطر تعرض القنوات الأربع لتلفزيون الأمم المتحدة |
Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des Principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: | UN | ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية: |
Les stratégies électroniques continuaient de jouer un rôle important dans la diffusion des TIC au niveau national. | UN | وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني. |
h) Faciliter les travaux de recherche sur les politiques, la concertation, les services consultatifs et la diffusion des politiques en complément à la mission de formation et de développement des capacités de l'Institut; | UN | (ح) تيسير إجراء الأبحاث في مجال السياسات والحوار بشأنها وإسداء المشورة فيما يتعلق بها وأنشطة نشرها باعتبارها أوجه تكامل مواكبة لولاية المعهد في مجال تنمية القدرات والتدريب؛ |
Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. | UN | تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Le problème de la compétition entre différentes sources de données et des diverses politiques appliquées en matière de prix au niveau de la diffusion des données a aussi été évoqué. | UN | وأشار الحاضرون أيضا إلى مسائل من قبيل وجود مصادر مختلفة تتنافس على تقديم نفس البيانات، والاختلاف في السياسات المتبعة في تحديد أسعار نشر البيانات. |
5. Prie le Fonds d'améliorer la diffusion des données d'expérience relatives aux projets et programmes réussis afin que ces succès puissent être reproduits; | UN | ٥ - يطلب الى الصندوق تحسين نشر ما يكتسبه من خبرة من المشاريع والبرامج التي حققت نجاحا بهدف التشجيع على تكرار هذه اﻹنجازات الناجحة؛ |
Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. | UN | ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا. |
Cette volonté l'a amené à soutenir la coopération Sud-Sud dans le domaine de la recherche, de la collecte et de la diffusion des données grâce à des plate-formes et portails Internet de gestion des connaissances. | UN | وأدى ذلك إلى قيام منظومة الأمم المتحدة بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات البحث وجمع البيانات ونشرها من خلال إنشاء مختلف المنابر والبوابات الإلكترونية لإدارة المعارف على الإنترنت. |
Le réseau informel mis en place dans le pays a déjà été mentionné en ce qui concerne la diffusion des informations. | UN | وسبق أن ورد ذكر الشبكة غير الرسمية في هذا البلد فيما يتعلق بنشر المعلومات. |
La mondialisation a incontestablement des effets bénéfiques dans le domaine du commerce, de la production, de la diffusion des technologies modernes et des flux de capitaux. | UN | ولا شك في أن للعولمة آثار خيّرة في مجال التجارة والإنتاج ونشر التكنولوجيات الحديثة وتدفقات رؤوس الأموال. |
Quelles sont en outre les structures institutionnelles et administratives clefs qui sont nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information ? | UN | وأيضا، ما هي الهياكل المؤسسية واﻹدارية الرئيسية الضرورية لنشر تكنولوجيا المعلومات؟ |