ويكيبيديا

    "la diminution du nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض عدد
        
    • الانخفاض في عدد
        
    • تناقص عدد
        
    • لانخفاض عدد
        
    • انخفاض العدد
        
    • انخفاض في عدد
        
    • تناقص أعداد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • الهبوط في عدد
        
    • النقصان في عدد
        
    • تراجع عدد
        
    • في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي
        
    • الأثر السلبي لانخفاض
        
    • والنقصان في عدد
        
    • تضاؤل عدد
        
    la diminution du nombre des contribuables s'est traduite par l'instabilité financière du système de protection sociale, instabilité devenue chronique. UN وأثر انخفاض عدد الذين يدفعون الضرائب في الحالة المالية غير المستقرة لنظام الحماية الاجتماعية، وأصبحت هذه الحالة مزمنة.
    La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    Cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    La délégation pensait que la diminution du nombre de ces écoles devait être expliquée en tenant compte de la tendance démographique générale et de la restructuration du système éducatif. UN وقال الوفد إن انخفاض عدد هذه المدارس ينبغي أن يفسر في ضوء الاتجاه الديمغرافي العام للسكان وإعادة هيكلة النظام التعليمي.
    Notant avec préoccupation la diminution du nombre des rapports communiqués au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies ces deux dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية خلال السنتين الأخيرتين،
    Le fait que les opérations ont été moins nombreuses que prévu tient à la diminution du nombre d'enlèvements. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد حالات الاختطاف
    En dépit de la diminution du nombre des réfugiés, le nombre total de personnes relevant de la compétence du HCR, y compris les personnes déplacées, s'est de fait accru. UN ورغم انخفاض عدد اللاجئين، فإن الأرقام الكلية لجميع الأشخاص المعنيين، بما يشمل المشردين داخلياً، قد زادت في الواقع.
    En dépit de la diminution du nombre des réfugiés, le nombre total de personnes relevant de la compétence du HCR, y compris les personnes déplacées, s'est de fait accru. UN ورغم انخفاض عدد اللاجئين، فإن الأرقام الكلية لجميع الأشخاص المعنيين، بما يشمل المشردين داخلياً، قد زادت في الواقع.
    Cette projection alarmante montre bien les conséquences de la diminution du nombre des États Membres qui versent leurs contributions en totalité. UN وتوضـح هذه الحالة الحرجة المتوقع حدوثها في نهاية العام مدى تأثير انخفاض عدد الدول الأعضاء التي تسدد اشتراكاتها بالكامل.
    Ce montant est calculé sur la base des chiffres de 2001, année où il a fallu moins inspecter les véhicules en raison de la diminution du nombre des voyages et du kilométrage parcouru. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في سنة 2001، عندما انخفض عدد فحوصات الصيانة اللازمة بفعل انخفاض عدد الرحلات وما أعقبه من تناقص في المسافات التي تقطعها المركبات.
    Compte tenu de la diminution du nombre de résidents, le nombre de résidences par millier de personnes à augmenté de 3,6%. UN ونتيجة انخفاض عدد السكان، ازداد عدد المباني السكنية لكل 000 1 شخص بنسبة 3.6 في المائة.
    Cette réduction tient en partie à la diminution du nombre d'établissements préscolaires survenue pendant cette période. UN وهذا يرجع جزئياً إلى انخفاض عدد المراكز قبل المدرسية خلال تلك الفترة.
    la diminution du nombre d'audits est due au taux de vacance élevé au sein de l'équipe de vérificateurs des comptes du BSCI. UN ويعزى الانخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات إلى ارتفاع معدل الشغور في فريق مراجعة الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للحسابات.
    La variation est imputable à la diminution du nombre de visites prévues sur le terrain, le recours aux vidéoconférences permettant de limiter les déplacements. UN ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر.
    la diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    Ce chiffre inférieur aux prévisions s'explique par la diminution du nombre de points d'accès et de passerelles, ainsi que par le développement de l'infrastructure du réseau. UN عُـزي انخفاض العدد إلى انخفاض الوصلات والجسور اللاسلكية والتوسع في الهياكل الأساسية لمد الكابلات.
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    la diminution du nombre de cas ne voulait pas nécessairement dire qu'il y avait moins de violations. UN غير أن تناقص أعداد الرسائل لا يدل بالضرورة على تناقص عدد الانتهاكات.
    En ce qui concerne la diminution du nombre des audits, il a noté que des raisons de sécurité ou le manque de personnel avait conduit à annuler certaines missions. UN وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين.
    Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. UN وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة.
    la diminution du nombre de publications est due au fait que les sélections d'informations émanant de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes seront publiées sur une base annuelle plutôt que mensuelle. UN ويعزى النقصان في عدد المنشورات إلى أن أبرز المعلومات المتعلقة بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، أصبحت تصدر على أساس سنوي بدلا من صدورها شهريا.
    La faible croissance de la population migrante dans les régions moins développées s'explique principalement par la diminution du nombre de réfugiés. UN وأحد الأسباب الرئيسية لبطء الزيادة في عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا هو تراجع عدد اللاجئين.
    Prenant note de ce que le Secrétaire général juge que l'état de la sécurité dans l'île et le long de la Ligne verte demeure généralement stable, se félicitant de la diminution du nombre des incidents mettant en présence les deux parties et priant instamment les deux parties d'éviter toute action susceptible d'accroître la tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    L'économie s'est fortement ressentie de la diminution du nombre des dépenses des visiteurs. UN 31 - كان الأثر السلبي لانخفاض وصول وإنفاق الزوار كبيرا على الاقتصاد.
    la diminution du nombre des publications résulte d'un changement de méthode de comptabilisation des produits. UN والنقصان في عدد المنشورات ناتج عن التغييرات في منهجية إحصاء النواتج.
    Compte tenu de la diminution du nombre, de l'ampleur et de la complexité des missions, le nombre de postes demandés n'est sans doute pas entièrement justifié. UN وبسبب تضاؤل عدد بعثات حفظ السلام وتقلص حجمها وتعقُّدها فإن الحاجة إلى هذا العدد من الوظائف التي طُلبت تصبح موضع شك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد