la discrimination et la xénophobie portent préjudice aux conditions de vie des migrants et à leur coexistence avec la communauté locale. | UN | 89 - ويؤثر التمييز وكره الأجانب في الظروف المعيشية للمهاجرين وفي تعايشهم مع المجتمع المحلي. |
Dans le sillage de la crise économique mondiale, la discrimination et la xénophobie ont augmenté, entraînant une hausse des incidences négatives sur l'exercice des droits de l'homme par les migrants. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ازدادت حالات التمييز وكره الأجانب وتضاعف تأثيرها السلبي في تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان. |
Il a été souligné en particulier que la différence culturelle des peuples autochtones n'était pas toujours respectée et que la discrimination et la xénophobie demeuraient le principal obstacle à l'exercice par les peuples autochtones du droit à l'éducation dans toutes les régions du monde. | UN | وبوجه خاص، سُلط الضوء على أنه لا يجري دائماً احترام التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن التمييز وكره الأجانب يظلان العقبة الرئيسية أمام تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم في جميع مناطق العالم. |
Toutefois, il était préoccupé par la discrimination et la xénophobie à l'égard des migrants. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه من أعمال التمييز وكراهية الأجانب التي تستهدف المهاجرين. |
Le Gouvernement a pris de nombreuses mesures en vue de renforcer l'efficacité des efforts de lutte contre la discrimination et la xénophobie. | UN | ولقد اتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتعزيز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui perpétuent la discrimination et la non-conformité aux dispositions de l'article 10 de la Convention. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل القضاء على المواقف التقليدية التي تديم الممارسات التمييزية وتحول دون الامتثال للمادة 10 من الاتفاقية. |
Certaines questions en suspens méritent d'urgence notre attention : la discrimination et la xénophobie, le racisme, les inégalités et la pauvreté absolue, qui sont sources de violations des droits de l'homme. | UN | وثمة قضايـا معلقــة لا تــزال تتطلب اﻷولوية في توجيه الاهتمام إليها؛ فالتمييز وكره الأجانب، والعنصرية، وعدم اﻹنصاف، والفقر المدقع تمثل مصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
À l'heure actuelle, l'État et le Gouvernement dominicain reconnaissent que toute forme de discrimination est injuste et ils continuent, pour en venir à bout, de lutter contre la discrimination et la xénophobie avec toute la rigueur de la loi et en usant des meilleures pratiques. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعترف الدولة والحكومة الدومينيكية بأن أي شكل من أشكال التمييز عمل غير مشروع وهما ماضيتان في مكافحة التمييز وكره الأجانب بكل الصرامة التي يقضيها القانون وباستخدام أفضل الممارسات من أجل التخلص من هذه الأعمال. |
97.60 Prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination et la xénophobie (Iraq); | UN | 97-60- اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة لمكافحة التمييز وكره الأجانب (العراق)؛ |
61. La Thaïlande a noté l'action résolue que menait la France contre la discrimination et la xénophobie et a salué les plans mis au point contre le racisme, l'antisémitisme et l'exclusion des Roms. | UN | 61- وأشارت تايلند إلى التزام فرنسا بمكافحة التمييز وكره الأجانب، ورحّبت بخطط التصدي للعنصرية ومعاداة السامية وتهميش جماعات الروما. |
20. Mettre à jour le Plan d'action national et adopter des mesures concrètes complémentaires pour stimuler la tolérance et prévenir la discrimination et la xénophobie, en particulier en prenant en considération la situation des Roms et des Sintis (Pays-Bas); | UN | 20- أن تحدِّث خطة العمل الوطنية وتباشر تدابير إضافية ملموسة لتشجيع التسامح ومنع التمييز وكره الأجانب، آخذةً في الاعتبار على وجه الخصوص حالة الروما والسينتي (هولندا)؛ |
5. En ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre la discrimination et la xénophobie dont sont victimes certains étrangers, en particulier les Colombiens (question no 19), la Constitution de l'Équateur dispose que toutes les personnes ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes chances. | UN | 5- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز وكره الأجانب اللذين يكون ضحاياهما بعض الأجانب، وخاصة الكولومبيين (السؤال رقم 19)، فإن دستور إكوادور ينص على أن لجميع الأشخاص نفس الحقوق ونفس الواجبات ونفس الفرص. |
Le HCR a recommandé au Costa Rica de continuer à faciliter l'intégration locale des réfugiés, de sensibiliser la population afin de lutter contre la discrimination et la xénophobie à l'égard des demandeurs d'asile et des réfugiés et de s'assurer que les personnes concernées ne sont pas privées de documents d'identité. | UN | 84- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تواصل كوستاريكا تسهيل اندماج اللاجئين محلياً والتوعية من أجل مكافحة التمييز وكره الأجانب اللذين يتعرض لهما ملتمسو اللجوء واللاجئون، وبأن تضمن عدم حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على وثائق هوية(144). |
Ils ont recommandé, entre autres choses, que l'on organise des campagnes de sensibilisation à la diversité culturelle, que l'on suive les efforts menés pour éliminer la discrimination et la xénophobie, en particulier envers les enfants migrants, et que l'on garantisse la sécurité dans les zones urbaines marginales où vivent les migrants. | UN | وأوصت الورقة، ضمن توصيات أخرى، بتنظيم حملات توعية بموضوع التنوع الثقافي، ومواصلة بذل الجهود من أجل القضاء على التمييز وكره الأجانب، ولا سيما اللذين يمارَسان ضد الأطفال المهاجرين، وضمان الأمن في المناطق الحضرية المهمّشة التي يقطنها المهاجرون(94). |
L'OIM a joué un rôle particulièrement actif au cours des dernières années, en aidant les gouvernements à contenir la discrimination et la xénophobie. | UN | وما برحت المنظمة الدولية للهجرة منهمكة بوجه خاص خلال العام المنصرم في مساعدة الحكومات على التقليل من التمييز وكراهية الأجانب إلى الحد الأدنى. |
Elle s'emploie aussi, en coopération avec le Conseil de l'Europe, à définir les pratiques les plus à même de prévenir la discrimination et la xénophobie et, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à appuyer les travaux du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants. | UN | وتتعاون المنظمة أيضا مع مجلس أوروبا في توثيق أفضل الممارسات الرامية إلى منع التمييز وكراهية الأجانب، ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في دعم عمل المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
36. la discrimination et la xénophobie sont en augmentation et leurs premières victimes sont les femmes et les enfants migrants ou pauvres, ou ceux qui appartiennent à des minorités ethniques ou nationales et qui ne peuvent généralement pas se faire entendre. | UN | 36- وما انفك التمييز وكراهية الأجانب يشتدان على نحو تتأثر به بصفة خاصة النساء والأطفال المهاجرون أو المعوزون، أو أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية ممن لا يُسمع صوتهم عادة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les attitudes traditionnelles qui perpétuent la discrimination et la non-conformité aux dispositions de l'article 10 de la Convention. | UN | 145 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل القضاء على المواقف التقليدية التي تديم الممارسات التمييزية وتحول دون الامتثال للمادة 10 من الاتفاقية. |
Le racisme et la discrimination ne constituent pas, toutefois, une question opposant le Nord au Sud; la discrimination et la xénophobie se rencontrent dans les pays du Sud et en Afrique même, alimentant et aggravant les conflits. | UN | غير أن العنصرية والتمييز العنصري لم يكونا مسألة الشمال ضد الجنوب؛ فالتمييز وكره الأجانب موجودان في بلدان الجنوب وفي إفريقيا ذاتها، مما يغذي الصراع في القارة ويزيده تفاقماً. |
L'organisation a participé activement à la création de la Coalition des villes d'Amérique latine et des Caraïbes contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. | UN | وقد اضطلع بدور فعال في إنشاء تحالف مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمناهضة العنصرية والتمييز وكره الأجانب. |
Ses compétences sont définies par la loi sur la prévention contre la discrimination et la protection contre ce phénomène. | UN | ويحدد اختصاصاتها قانون منع التمييز والحماية منه. |
La protection assurée par la constitution se trouve en outre renforcée par la législation, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur les églises et les communautés religieuses. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |