ويكيبيديا

    "la distance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسافة
        
    • والمسافة
        
    • مسافة
        
    • المسافات
        
    • بالمسافة
        
    • للمسافة
        
    • المسافه
        
    • ومسافة
        
    • التوقف على بعد
        
    • البُعد
        
    • ينأى
        
    • فالمسافة
        
    • تباعد
        
    • والمسافات
        
    • المسافةَ
        
    Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. UN ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق.
    la distance de propagation modélisée pour le dicofol est de 1 650 km en Europe. UN تبين النماذج أن المسافة التي يقطعها الديكوفول في أوروبا تبلغ 1650 كيلومتراً.
    Mais la distance n'est pas nécessairement une barrière, pour autant que nous travaillions de concert à comprendre nos différents points de vue. UN ولكن بُعد المسافة لن يمثل بالضرورة عبئاً جائراً إذا توصلنا إلى العمل معا لفهم التباينات العديدة في وجهات نظرنا.
    Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. UN ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك.
    La loi des corps tombants de Galilée permet de calculer la distance que va parcourir un objet en chute libre. Open Subtitles قانون جاليليو لسقوط الأجسام يحسب الوقت الذى يسقط فيه جسم سيسافر مسافة معينة فى سقوط حر
    la distance verticale entre la grille et le récipient doit être d'environ 0,5 m. UN وينبغي أن تكون المسافة الفاصلة بين سطح الشبكة المعدنية والوعاء ٥,٠ متر تقريباً.
    la distance verticale entre la grille et le récipient doit être d'environ 0,5 m. UN وينبغي أن تكون المسافة الفاصلة بين سطح الشبكة المعدنية والوعاء 0.5 م تقريباً.
    la distance entre le bord supérieur de l'éprouvette immergée et la surface du liquide doit être de 10 mm. UN ويجب أن تكون المسافة بين الحافة العلوية للعيِّنة التي غطست بكاملها في المحلول وسطح السائل 10 مم.
    Malgré la distance et les coûts de transport, on a observé une participation notable des pays en développement et des pays les moins avancés. UN فعلى الرغم من بعد المسافة وتكاليف السفر إلى فانكوفر، كانت هناك مشاركة ملحوظة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La Commission a noté que la distance séparant le dispensaire de ce bâtiment était d'environ 20 mètres. UN وذكر المجلس أن المسافة التي تفصل بين المركز وذلك المبنى السكني تبلغ نحو 20 متراً.
    Il est difficile de dire quelle était la distance séparant ce véhicule du reste du convoi de Mme Bhutto au moment de l'explosion. UN ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار.
    l'attraction de la gravité faiblit au carré de la distance. Open Subtitles نعم .. نعم قوة الجاذبية تضعف بمربع المسافة
    Assurez-vous que ce qu'il y a entre nous, mon frère, soit de la distance. Open Subtitles كن على علم أن ما بيننا ، أخى ، هو المسافة
    Mes canons peuvent faire que la moitié de la distance dont vous avez besoin. Open Subtitles وزجاج تجسس لضمان الدقة مدافعي يمكنها الضرب نصف المسافة التي تحتاجها
    Ne laisse pas la distance devenir si grande que tu ne pourras jamais re-coupler le train. Open Subtitles لا تدع المسافة تكون بعيدة جداً بحيث لا يعود بإمكانك إعادة ربط القطار.
    J'ai détesté la distance, mais ça a été bon pour nous, de plusieurs façons. Open Subtitles لقد كرهت بُعد المسافة هذا, لكن بكثير من الطرق.هذا جيد لنا
    Selon la distance qui mène au poste du shérif, j'estime que nous avons 15 minutes avant d'avoir de l'aide. Open Subtitles بناءا على المسافة إلى محطة دائرة الشريف أقدر 15 دقيقة قبل أن نحصل على المساعدة
    Peut-être. En plus, la distance est nécessaire à une bonne relation. Open Subtitles ربما، كما تعلمين، بالإضافة إلى ذلك، المسافة جيدة للعلاقة
    la distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    la distance à parcourir pour parvenir à un monde de justice, d'égalité et de véritable respect de l'individu est encore longue. UN ولا تزال هناك مسافة كبيرة لا بد أن تقطع للوصول إلى عالم من العدل والمساواة والاحترام الحقيقي للفرد.
    On constate que l'intérêt que nous manifestons pour nos semblables varie en fonction de la distance géographique - et, a fortiori, temporelle. UN ونحن نراعي المسافات الجغرافية، ناهيك عن الزمنية، رغبة في التمييز بين مشاعر الاهتمام الخاصة التي نبديها إزاء بني البشر.
    En outre, une majoration liée à la distance est appliquée au montant des dépenses d'entretien. UN وبالإضافة إلى هذا، تُطبق على معدلات الصيانة زيادة تتعلق بالمسافة.
    Les femmes rurales sont au courant de leurs droits juridiques, surtout à cause de la distance insignifiante entre les zones rurales et les zones urbaines. UN والمرأة الريفية تدرك حقوقها القانونية نظرا للمسافة الضئيلة بين المناطق الريفية والحضرية بصفة أساسية.
    On mesure la distance entre elles non pas de bord à bord, mais de centre à centre. Open Subtitles لأن الوكاله تقيس المسافه بين المنشأتين ليس من الحدود إلى الحدود ولكن من المركز إلى المركز
    Les démarches politiques sont fortement centralisées, et l'on constate la distance qui sépare les autorités et les citoyens. UN وهناك مركزية شديدة في العملية السياسية ومسافة واضحة بين السلطات والمواطنين.
    En outre, un grand nombre d'organisations ont fait observer que certaines des prescriptions établies dans les Normes minimales de sécurité opérationnelle ne sont pas réalistes et par conséquent inapplicables, par exemple la distance de sécurité de 50 mètres. UN وعلاوة على ذلك، أشارت منظمات عديدة إلا أن بعض شروط المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا هي شروط غير واقعية وبالتالي لا يمكن إنجازها، ومن الأمثلة على ذلك التوقف على بعد 50 متراً.
    la distance et l'isolement leur imposent des coûts de transport relativement élevés et ils n'ont guère de prise sur la qualité et la fréquence des services de transport maritime et aérien internationaux. UN وقد أسفر البُعد والعُزلة عن ارتفاع نسبي في تكاليف النقل، كما أن جودة خدمات النقل البحري والنقل الجوي الدولية وتواترهما عاملان خارجان إلى حد بعيد عن سيطرة تلك الدول.
    J'ai essayé de l'interviewer pour mon livre, mais il a décliné, en disant qu'il voulait prendre de la distance avec Joe. Open Subtitles حاولت إجراء لقاء معه من أجل كتابي ولكنه رفض، قال أنه يريد أن ينأى بنفسه عن (جو).
    la distance qui a été parcourue dans ce pays en très peu de temps est énorme. UN فالمسافة التي قطعت في مدة زمنية قصيرة كانت هائلة.
    Il facilite la diffusion de la technologie, favorise la transparence des marchés et réduit la distance entre les individus. UN فهو ييسر الانتشار التكنولوجي ويدعم شفافية السوق ويقلص المسافات التي تباعد بين الناس.
    Les grands progrès accomplis dans les domaines de la technologie et de l'information ont pratiquement éliminé les barrières du temps et de la distance. UN والانجازات الرئيسية في مجالات التكنولوجيــا واﻹعــلام أزالت في الواقع حواجز الزمن والمسافات.
    Quelle est la distance entre la maison et ce panneau ? Open Subtitles إحسبْ المسافةَ بين البيت والإشارة زاوجْ مائة قدمَ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد