Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. | UN | ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا. |
Il convient maintenant de se concentrer sur la durabilité de l'impact des projets et sur leur essaimage. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام اﻵن على استدامة تأثير المشاريع وتكرارها. |
Le Programme aidera un grand nombre de pays en développement à assurer la durabilité de leur développement et permettra à d'autres de tirer d'utiles enseignements des expériences. | UN | وسيتيح تنفيذ البرنامج لمجموعة كبيرة من البلدان النامية تحقيق استدامة تنميتها، كما أنه سيزود البلدان اﻷخرى بخبرات قيمة. |
L'initiative recommande que les entreprises cotées publient un rapport sur la durabilité de leurs activités ou en expliquent l'absence. | UN | توصي الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية بنشر تقرير عن الاستدامة أو بتعليل السبب في عدم فعل ذلك |
Tout en jugeant l'ensemble de ces propositions très positif, ma délégation estime qu'il faudra faire bien davantage pour assurer la durabilité de notre développement. | UN | وفي حين أن جميع المقترحات محل ترحيبنا فإن وفد بلدي يرى أن هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا ما أردنا الاستدامة لتنميتنا. |
la durabilité de la croissance est également compromise par les changements intervenus dans l'économie mondiale. | UN | واستدامة النمو تتأثر أيضا إلى درجة كبيرة بالتغيرات في الاقتصاد العالمي. |
L'une des plus importantes concerne la durabilité de l'immunisation universelle des enfants. | UN | ويعد هدفا هاما من أهداف منتصف العقد استدامة تحصين اﻷطفال الشامل. |
La situation politique actuelle en Haïti est préoccupante pour la durabilité de l'appui que les donateurs fournissent au pays. | UN | 35 - ويثير الوضع السياسي الراهن في هايتي القلق إزاء استدامة الدعم المقدم من المانحين لهذا البلد. |
L'absence de négociations de paix formelles représente un obstacle à la durabilité de telles initiatives et à leur intégration aux accords de paix. | UN | وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام. |
Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. | UN | وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية. |
Tuvalu et Vanuatu ont été jugés des candidats possibles, mais n'ont pas été recommandés en raison d'un doute quant à la durabilité de leurs progrès. | UN | واعتبرت توفالو وفانواتو مؤهلتين لكن لم يوص برفع اسميهما من القائمة نظرا للشكوك التي تكتنف استدامة التقدم الذي تحرزانه. |
Préserver la biodiversité est crucial pour assurer la durabilité de la production. | UN | وقالت إن الحفاظ على التنوّع البيولوجي عنصر حاسم في استدامة الإنتاج في المستقبل. |
Mais les problèmes d'engagement, de méthodologie et de suivi auxquels il a été fait référence plus haut au paragraphe 34 compromettent la durabilité de certains projets. | UN | بيد أن أوجه القصور في الالتزامات والمنهجية والمتابعة، التي أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه، تقوّض استدامة مشاريع بعينها. |
Et ceci a pour conséquence d'influer sur leur inclusion sociale, élément clef de la durabilité, de la stabilité et de la prospérité des sociétés. | UN | وهذا بدوره يضر باندماجهم الاجتماعي الذي يعد وسيلة استدامة المجتمعات واستقرارها وازدهارها. |
Nous abordons les questions de la durabilité de développement et les problèmes liés à l'impératif de rendre la dette supportable. | UN | ونحن الآن نعالج مسائل استدامة التنمية ومسائل القدرة على احتمال الديون. |
Les processus de décision économique des Gouvernements ou des agents privés doivent être axés sur les façons de renforcer, et non d'altérer, la durabilité de l'environnement. | UN | ويتعين أن تركز عملية اتخاذ القرارات، سواء من جانب الحكومات أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، على سبل تعزيز الاستدامة البيئية بدلا من تهديدها. |
Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. | UN | ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية. |
:: Le roulement élevé des agents sanitaires nuit à la transmission des connaissances et à la durabilité de la qualité des soins | UN | :: كثرة تناوب الموظفين يحد من نقل المعرفة ومن الاستدامة في نوعية الرعاية |
Elle s'intéresse principalement au septième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir assurer la durabilité de l'environnement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للتجمع في تحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية. |
La République de Corée attache également une grande importance à la préservation et à la durabilité de la biodiversité marine. | UN | كما أن جمهورية كوريا تولي أهمية كبيرة لحفظ واستدامة التنوع البيولوجي البحري. |
En outre, le Gouvernement du Lesotho a mis en place les infrastructures physiques et les mécanismes législatifs nécessaires pour assurer la durabilité de ces gains et éviter qu'ils ne soient reperdus. | UN | كما أن حكومة ليسوتو سنت التشريعات وأقامت الهياكل الأساسية الكفيلة باستدامة تلك المكاسب وعدم إهدارها. |
Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la durabilité de la paix au lendemain des conflits. | UN | " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Des intermédiaires locaux et des exécutants sont essentiels pour le succès et la durabilité de la plupart des partenariats. | UN | ولا بد من وجود جهات محلية وسيطة ومنفذة حرصاً على نجاح معظم الشراكات وتحقيق استدامتها. |