ويكيبيديا

    "la façon la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نحو يحقق أقصى قدر
        
    • بأكثر الطرق
        
    • بأشد
        
    • بينهما بغية تحديد
        
    • بأفضل طريقة
        
    • بأقصى الطرق الممكنة
        
    • بأكثر السبل
        
    • بأكثر اﻷساليب فعالية
        
    • أن تحقق أتم
        
    • وعدم الكفاءة في
        
    • وبأكبر قدر
        
    • بأتم ما
        
    • على نحو يحقق أكبر
        
    • الطرق التي قد يود
        
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour les mener à bien. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    En outre, ces ressources doivent être utilisées de la façon la plus efficace possible. UN ثم أن هذه الوسائل يجب أن تستخدم بأكثر الطرق فعالية.
    Nous condamnons de la façon la plus énergique les attaques délibérées commises contre les forces de maintien de la paix où qu'elles aient lieu. UN ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت.
    À cette fin, l'Organisation et le Tribunal se consulteront sur la façon la plus équitable de répartir les dépenses. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية فيما بينهما بغية تحديد أكثر السبل إنصافا لتحمل هذه التكاليف والنفقات.
    De comment empaqueter ces sphères de la façon la plus rationnelle. Open Subtitles كيف تحزم مجموعة أجسام كروية بأفضل طريقة إقتصادية
    Il a affirmé que l'UNICEF utiliserait ces ressources de la façon la plus efficace et la plus rationnelle possible, en s'attachant avant tout à offrir aux enfants les plus nécessiteux les chances qu'ils méritent et à leur donner les moyens de les saisir. UN وقال إن اليونيسيف ستستخدم هذه الموارد بأقصى الطرق الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، مع التركيز على منح الأطفال ذوي الاحتياجات الأكبر الفرص التي يستحقونها والوسائل لانتهازها.
    Toutes les sources de financement, publiques et privées, nationales et internationales, doivent être mobilisées et employées de la façon la plus efficace possible. UN ويجب تعبئة جميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة على حد سواء، والوطنية والدولية، واستخدامها بأكثر السبل كفاءة وفعالية.
    Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    M. Villemur (France) déclare que la France est particulièrement intéressée par le débat sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et n'épargnera aucun effort pour appliquer de la façon la plus complète possible l'article IV du Traité. UN 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية.
    c) Les activités sont exécutées de la façon la plus efficace et rationnelle possible et les chevauchements de programme, les doubles emplois et les gaspillages de ressources sont évités (responsabilité opérationnelle); UN (ج) أن تُنفذ أنشطة مكتب خدمات المشاريع بأكثر السبل كفاءة وفعالية، على نحو يكفل تلافي التداخل بين البرامج وتجنب الازدواج، وعدم الكفاءة في استخدام الموارد (المساءلة التشغيلية)؛
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف، ومن أن الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة تُستخدم على النحو الأمثل.
    Le CCI s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ويتعين على الوحدة أن تتأكد من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Il le prie également de fournir les assurances que les services pour lesquels des marchés ont été passés dans le cadre d'Umoja l'ont été de la façon la plus économique. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى المجلس أن يقدم تأكيدات بأن الخدمات التي تم الحصول عليها لصالح مشروع أوموجا قد جرى شراؤها بأكثر الطرق اقتصادا في التكاليف قدر المستطاع.
    Les Îles Salomon condamnent de la façon la plus énergique qui soit de tels actes de terrorisme et appuient pleinement les efforts internationaux pour vaincre ce fléau. UN وتدين جزر سليمان بأشد العبارات أعمال الإرهاب المذكورة وتعرب عن دعمها الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء.
    Le domaine dans lequel le TNP est mis en œuvre de la façon la moins équitable est celui qui touche à la péninsule coréenne. UN والمنطقة التي تنفذ وتطبق فيها معاهدة عدم الانتشار بأشد الطرق حيفا هي شبه الجزيرة الكورية.
    À cette fin, l'Organisation et le Tribunal se consulteront sur la façon la plus équitable de répartir les dépenses. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية فيما بينهما بغية تحديد أكثر السبل إنصافا لتحمل هذه التكاليف والنفقات.
    Nous estimons que l'ONU a un rôle important à jouer dans ce Nouveau Partenariat et qu'elle devrait disposer des moyens nécessaires et des outils lui permettant de mener à bien ses activités en faveur de l'Afrique de la façon la plus efficace possible. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لديها دور مهم تؤديه في الشراكة الجديدة ويجب أن نقدم لها السبل والأدوات الضرورية لتنفيذ أنشطتها لمصلحة أفريقيا بأفضل طريقة فعالة.
    Il a affirmé que l'UNICEF utiliserait ces ressources de la façon la plus efficace et la plus rationnelle possible, en s'attachant avant tout à offrir aux enfants les plus nécessiteux les chances qu'ils méritent et à leur donner les moyens de les saisir. UN وقال إن اليونيسيف ستستخدم هذه الموارد بأقصى الطرق الممكنة كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، مع التركيز على منح الأطفال ذوي الاحتياجات الأكبر الفرص التي يستحقونها والوسائل لانتهازها.
    Il est difficile de tirer des conclusions quant à la façon la plus efficace d'organiser l'appui à la technologie. UN ومن الصعب الخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بأكثر السبل فعالية لتنظيم الدعم المقدم للتكنولوجيا.
    Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي تدخل في نطاق مسؤوليتهم تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    M. Villemur (France) déclare que la France est particulièrement intéressée par le débat sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et n'épargnera aucun effort pour appliquer de la façon la plus complète possible l'article IV du Traité. UN 15 - السيد فيلمور (فرنسا): قال إن فرنسا تهتم بصفة خاصة بالمناقشة المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ولن تدخر جهدا في أن تحقق أتم تطبيق ممكن للمادة الرابعة من الاتفاقية.
    :: Les activités sont exécutées de la façon la plus efficiente et efficace possible et les chevauchements de programme, les doubles emplois et les gaspillages de ressources sont évités (responsabilité opérationnelle); UN :: أن تجري الأنشطة بأكثر السبل كفاءة وفعالية، وأن يتم تجنب التداخل بين البرامج، والازدواجية، وعدم الكفاءة في استخدام الموارد (المساءلة التشغيلية)؛
    En ce qui concerne les crimes mettant en danger la communauté internationale, la position de la Slovaquie est qu’il faut procéder avec le plus grand sens des responsabilités, de la façon la plus efficace et en stricte conformité avec le droit et coopérer étroitement avec les autres pays et les organisations internationales. UN وإن سياسة سلوفاكيا فيما يتعلق بالجرائم التي تهدد المجتمع الدولي تتمثل في أنه من الضروري المضي قدما في هذا المجال بشعور عالٍ بالمسؤولية، وبأكبر قدر من الفعالية، وبالالتزام الدقيق بالقانون، وبالتعاون على نحو وثيق مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante et unième session, par l'intermédiaire de la Commission et du Conseil, des moyens permettant de renforcer la capacité de l'Organisation et du système des Nations Unies pour ce qui est d'appuyer le suivi permanent de la Conférence de la façon la plus intégrée et efficace possible, y compris en ce qui concerne les besoins humains et financiers. UN وطلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يقدم عن طريق لجنة مركز المرأة والمجلس تقريرا، الى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين عن سبل تعزيز قدرة المنظمة وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعم أعمال متابعة المؤتمر الجارية دعما يتسم بأتم ما يكون من التكامل والفعالية، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية.
    Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل.
    Ainsi le FNUAP serait en mesure de pourvoir à la participation des membres de son conseil et de ses fonctionnaires de la façon la plus économique et la plus efficace; UN وسوف يُمكﱢن تنــاول جدول أعــمال الصنــدوق على هذا النحو الانتــقائي من تنظيم حضــور أعضاء مجلسه وموظفــيه بأكثر الطرق التي قد يود اتباعها اقتصادا وفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد