ويكيبيديا

    "la faible participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض مستوى مشاركة
        
    • انخفاض مشاركة
        
    • تدني مستوى مشاركة
        
    • تدني مشاركة
        
    • ضعف مشاركة
        
    • المشاركة المحدودة
        
    • المشاركة المنخفضة
        
    • المستوى المنخفض لمشاركة
        
    • المشاركة الضعيفة
        
    • محدودية مشاركة
        
    • النسبة المنخفضة لمشاركة
        
    • للمشاركة المتدنية
        
    • انخفاض نسبة مشاركة
        
    • لانخفاض مشاركة
        
    • قلة مشاركة
        
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    la faible participation des femmes à la vie politique avait également suscité la préoccupation du Gouvernement. UN واهتمت الحكومة أيضاً بمسألة انخفاض مشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    Le Comité s'inquiète toutefois de la faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier leur faible représentation aux postes de décision et dans l'administration locale, ainsi que dans le corps diplomatique. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وخاصة في مواقع صنع القرار وفي الإدارة المحلية، فضلاً عن السلك الدبلوماسي.
    Elle espère que le Gouvernement examinera de façon approfondie les causes de la faible participation des femmes à la vie politique et de façon plus générale aux décisions. UN وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام.
    la faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    À cet égard, il faut se réjouir des résultats du dernier forum mondial sur les biotechnologies, même si la faible participation des pays africains et asiatiques est à regretter, compte tenu des possibilités que présente l'application des biotechnologies dans ces régions. UN وفي هذا الصدد، فإن حصيلة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية جديرة بالترحيب بها، لكن المشاركة المحدودة من جانب البلدان الأفريقية والآسيوية تدعو إلى الأسف، وذلك بالنظر إلى إمكانات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في هاتين المنطقتين.
    la faible participation des femmes aux postes de responsabilités du Gouvernement vient aussi de leur place minoritaire dans les structures des partis politiques. UN وترتبط أيضا المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة في المناصب الحكومية المؤثرة بوضعها المتدني نسبيا في تشكيلات اﻷحزاب السياسية.
    Le Comité a déjà constaté la faible participation des femmes aux institutions se consacrant à la diplomatie préventive et à l'étude de questions mondiales, comme les dépenses militaires et le désarmement nucléaire. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. UN إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة.
    Beaucoup a déjà été fait pour remédier à la faible participation des femmes dans les organes politiques. UN وأضافت أنه تمّ عمل الكثير لمعالجة انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية.
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    137. la faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. UN ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة.
    137. la faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. UN ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة.
    Quelques délégations se sont alarmées de la faible participation des États aux sessions de l'Autorité. UN 80 - ولاحظت بعض الوفود بقلق تدني مستوى مشاركة الدول في الدورات التي تعقدها السلطة.
    17. Le Comité se dit préoccupé par la faible participation à la vie publique de personnes appartenant aux communautés arabe, azérie, baloutche, kurde et bahaïe ainsi qu'à d'autres communautés. UN 17- وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء تدني مستوى مشاركة الأشخاص من الفئات العربية والأذربيجانية والبلوشية والكردية والبهائية وغيرها، في الحياة العامة.
    Il se déclare préoccupé par la faible participation des femmes à l'administration de la justice dans les juridictions supérieures, et par l'absence totale de femmes juges à la Cour suprême. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدني مشاركة المرأة في الجهاز القضائي داخل محاكم الاستئناف والغياب التام للقاضيات في المحكمة العليا.
    Il a désigné la faible participation des autochtones aux travaux législatifs et l'absence de mécanismes de consultation et de participation établis en collaboration avec les peuples autochtones comme les principales causes du problème. UN وحدَّد كأسباب رئيسية لهذه الفجوة تدني مشاركة الشعوب الأصلية في الهيئات التشريعية وعدم وجود آليات للتشاور والمشاركة ساهمت الشعوب الأصلية في إنشائها.
    Quatrièmement, le rapport évoque la faible participation des organisations non gouvernementales du Sud aux travaux et aux activités des Nations Unies, ce qui est regrettable. UN رابعا، أشار التقرير بكل أسف إلى ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية من دول الجنــوب في أنشطة واجتماعات اﻷمــم المتحدة.
    Le Comité s'est dit préoccupé par un certain nombre de problèmes, et notamment par la faible participation des femmes à la vie politique du pays, par le fait qu'elles ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, par la discrimination dont elles sont victimes dans le monde du travail et par le nombre d'avortements illégaux. UN وقالت إن اللجنة أعربت عن شواغل بشأن عدد من المسائل، بما فيها المشاركة المحدودة للمرأة في حياة البلد السياسية، وعدم قدرتها على نقل جنسيتها إلى أولادها، ووجود تمييز قائم على نوع الجنس في مكان العمل، وعدد حالات الإجهاض غير القانوني.
    Le Comité est également préoccupé par la faible participation des femmes au processus décisionnel et par l'insuffisance des mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de ce problème, notamment les attitudes socioculturelles existantes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء المشاركة المنخفضة للمرأة في صنع القرار وعدم وجود تدابير لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    Toutefois, la région de la CESAO continue de pâtir de la faible participation des femmes à sa vie économique et politique et il faut encore s'attaquer globalement à la violence qui les vise, en particulier dans les pays touchés par des conflits. UN بيد أن المنطقة لا تزال تعاني من المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية، ولا تزال مسألة العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق البلدان المتضررة من الصراعات، بحاجة إلى معالجة كلية في منطقة اللجنة.
    Le Comité est également préoccupé par la faible participation des femmes à la prise de décisions dans le service diplomatique. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المشاركة الضعيفة للنساء في مراكز صنع القرار المتصلة بقطاع الشؤون الخارجية.
    En effet, ce sont les jeunes qui souffrent le plus du chômage, de la consommation abusive d'alcool et de drogues, des grossesses non désirées, etc. Il existe à coup sûr de nombreuses raisons à cette réalité, mais je voudrais en mentionner une en particulier : la faible participation de nos jeunesse à nos systèmes politiques. UN والشباب هم الأكثر تضررا من سوء المعاملة، والبطالة، وتعاطي الكحول والمخدرات، والحمل غير المخطط له، بين أضرار أخرى. وهناك أسباب كثيرة بلا شك تفسر هذا الواقع، ولكنني أود اليوم أن تعالج واحدة منها فحسب: محدودية مشاركة الشباب في أنظمتنا السياسية.
    Cependant, certaines lacunes demeurent, qu'il faut combler, par exemple la faible participation des femmes à la vie politique, le rôle et la capacité limités du pouvoir législatif et le dialogue encore très restreint entre les partis politiques. UN بيد أنه لا تزال هناك طائفة من جوانب النقص التي يتعين معالجتها مثل النسبة المنخفضة لمشاركة المرأة في العملية السياسية ومحدودية دور وقدرات الفرع التشريعي وقلة الحوار بين الأحزاب السياسية.
    Il s'inquiète également de la faible participation des femmes aux postes de décision politiques et dans les îles Féroé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو.
    En 2008, le rapport d'Examen périodique universel du Brésil soulignait la faible participation des femmes aux instances de pouvoir du pays. UN وفي عام 2008، أكد تقرير البرازيل المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل انخفاض نسبة مشاركة المرأة في دوائر السلطة في البلد.
    66. la faible participation des femmes à la vie politique est imputée à diverses causes : UN ٦٦ - والقضايا التي تم تحديدها سبباً لانخفاض مشاركة المرأة في السياسة هي ما يلي:
    la faible participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions posait également un problème. UN كما أن قلة مشاركة المرأة في تلك العمليات مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد