M. Hernández a toujours nié avoir eu la moindre responsabilité dans la falsification de la signature. | UN | وتمسك السيد هيرنانديس طوال الوقت بموقفه أنه غير مسؤول البتة عن تزوير التوقيع. |
Des mesures législatives concrètes ont été adoptées pour prévenir et réprimer la falsification de documents de voyage. | UN | وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها. |
la falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. | UN | كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي. |
Toutes ces initiatives devraient permettre de limiter la fraude et la falsification de documents dans les services concernés. | UN | ونحن نتوقع أن تُسهم جميع هذه المبادرات في تقليص عمليات تزييف وتزوير الوثائق في الإدارات المعنية إلى أدنى حد ممكن. |
Les victimes peuvent cependant être poursuivies aussi pour d'autres infractions liées au statut, telles que la migration irrégulière, la falsification de documents et la fraude. | UN | ومع ذلك، يمكن تجريم الضحايا بجرائم أخري متعلقة بوضعهم مثل الهجرة غير النظامية، وتزوير الأوراق والاحتيال. |
Mesures de sécurité destinées à éviter la falsification de documents | UN | التدابير الأمنية المتبعة لتفادي تزييف الوثائق |
La Finlande signale avoir criminalisé certaines infractions liées à la falsification de document en rapport avec l'infraction principale de trafic de migrants. | UN | أما فنلندا، فقد ألقت الضوء في ردها على تجريم بعض أفعال التزوير المرتبطة بالجرم الأساسي أي تهريب المهاجرين. |
À cette fin, le Ministère des affaires étrangères a lancé des appels d'offres en vue de l'élaboration d'un mécanisme permettant d'empêcher la falsification de ces documents. | UN | ولهذه الغاية، طرحت وزارة الخارجية مناقصة لوضع آلية جديدة لكفالة عدم تزوير الجوازات وبطاقات الهوية. |
Ces dispositions ont pour but d'empêcher la falsification de documents. | UN | والهدف من هذه الأحكام رادعة لمنع تزوير المستندات. |
La Région administrative spéciale a déjà adopté des mesures pour empêcher la contrefaçon et la falsification de documents, y compris l'altération de documents valables et prévoit d'améliorer encore ses activités dans ce domaine. | UN | وقد اعتمدت المنطقة الإدارية الخاصة بالفعل إجراءات لمنع تزوير وتزييف الوثائق، بما في ذلك منع إدخال تغييرات على الوثائق السليمة، وستقوم بإدخال تحسينات أخرى على عملها في هذا المجال. |
La Région administrative spéciale a déjà adopté des mesures visant à empêcher la contrefaçon et la falsification de documents, y compris l'altération de documents valables. | UN | وقد اعتمدت المنطقة الإدارية الخاصة إجراءات لمنع تزوير وتزييف الوثائق، بما في ذلك إدخال التغييرات على الوثائق السليمة. |
la falsification de passeports étrangers relève du décret du Conseil du Commandement de la révolution No 120 de 1986. | UN | أما ما يخص تزوير جوازات السفر غير العراقية فإنها تخضع لأحكام قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 120 لسنة 1986. |
Ce phénomène est aussi lié à la criminalité transnationale organisée car il implique la falsification de documents, le blanchiment de capitaux et la contrebande d'immigrants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاتجار يرتبط في كثير من الأحيان بالجرائم المنظمة الدولية الأخرى مثل تزوير المستندات وغسل الأموال وتهريب المهاجرين. |
Rapport d'enquête sur la falsification de documents officiels et l'obtention de pots-de-vin par un Volontaire des Nations Unies à la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن تزوير لوثائق رسمية وتلقي أموال رشاوى من قِبَل أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Il arrive que l'on découvre des irrégularités telles que la fabrication de toutes pièces d'un certificat de naissance ou la falsification de l'identité d'un enfant. | UN | ويمكن حدوث بعض التجاوزات من مثل تزوير شهادات الميلاد وتزييف هوية الطفل المعني. |
Ainsi, le Moyen-Orient est la région au monde la plus gravement menacée et la plus sujette à la falsification de la réalité. | UN | ولذلك تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم الأكثر تعرضا للتهديد وتزوير الحقائق. |
Des actes tels que l'extorsion de fonds avec circonstances aggravantes, la falsification de documents officiels et l'usage de faux sont punissables en vertu de la législation en vigueur en Ouzbékistan. | UN | فالتشريع المعمول به في أوزبكستان يعاقب على أفعال مثل الابتزاز في ظروف مشددة للعقوبة وتزوير وثائق رسمية واستخدام وثائق مزورة، اتُهم السيد سايدوف بارتكابها وأدين بسببها. |
La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. | UN | 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب. |
D'autres éléments indicateurs d'une faute professionnelle liée à la falsification de demandes de versement au titre de l'indemnité journalière de subsistance (missions) ont également été signalés au Département. | UN | وأُبلغت الإدارة أيضا بوجود أدلة إضافية تشير إلى ارتكاب مخالفات إدارية تتعلق بتزوير مطالبات بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
Il reconnaît que la falsification de documents officiels existe en République démocratique du Congo mais il s'inscrit en faux contre la remise en cause, par l'État partie, de l'authenticité du mandat d'arrêt. | UN | ورغم أنه يعترف بوجود ممارسة التلاعب بالوثائق الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يعارض طعن الدولة الطرف في صحة مذكرة التوقيف. |
V. Combattre la négation de l'holocauste et la falsification de l'histoire 35−41 9 | UN | خامساً - مكافحة إنكار المحرقة (الهولوكوست) وتشويه التاريخ 35-41 11 |