ويكيبيديا

    "la fermeture d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • ﻹغلاق
        
    • غلق
        
    • وإغلاق منظمات
        
    Des problèmes de sécurité ont entraîné la fermeture d'au moins 153 bureaux de vote. UN وأدت الحوادث الأمنية إلى إغلاق ما لا يقل عن 153 مركز اقتراع.
    Ces questions sont étroitement liées aux aspects sociaux, économiques et environnementaux de la fermeture d'une mine. UN وترتبط الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إزاء إغلاق المناجم مع بعضها ارتباطا وثيقا.
    Dans le cadre d'une action d'intérêt public, il a demandé la fermeture d'un abattoir vieux d'un siècle, qui a été remplacé par une nouvelle construction moderne et mécanisée. UN وبناء على توجيهاته في مجال دعاوى الحق العام، تم إغلاق مذبح مر عليه 100 سنة وبناء مذبح جديد عصري وآلي.
    Il procède à des inspections dans les centres de santé et, si nécessaire, peut saisir la justice pour obtenir la fermeture d'un établissement lorsque les normes ne sont pas respectées. UN وتقوم بتفتيش مرافق الرعاية الصحية، وإذا لزم الأمر تطلب من المحاكم إصدار أوامر بإغلاق التي لا تستوفي المعايير.
    Le 16 juin 2000, à Swaileh, un administrateur civil jordanien aurait ordonné la fermeture d'une autre église arabe orthodoxe jordanienne. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2000 يقال إن موظف إدارة مدنية أردنية في صويلح أمر بإغلاق كنيسة أرثوذكسية عربية أخرى.
    Il est difficile de connaître les véritables raisons de la fermeture d'institutions à vocation culturelle. UN ومن الصعب تحديد اﻷسباب الحقيقية ﻹغلاق المؤسسات الثقافية.
    Le nombre inférieur aux prévisions résulte de l'arrêt de 2 liaisons hertziennes suite à la fermeture d'un site et de l'arrêt de 2 autres liaisons suite à la restructuration des réseaux. UN يعزى انخفاض العدد إلى وقف تشغيل وصلتين بسبب إغلاق موقع مرتبط بإعادة تصميم الشبكات ما أدى إلى وقف تشغيل وصلتين أخريين
    Le chiffre est inférieur aux prévisions du fait de la fermeture d'installations existantes. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق المرافق القائمة
    La concurrence acharnées des entreprises de l'UE a eu pour conséquence la fermeture d'entreprises de transformation de la tomate dans plusieurs pays de l'Afrique de l'Ouest. UN وأدت المنافسة الحادة من صناعات الاتحاد الأوروبي إلى إغلاق مصانع تجهيز الطماطم في عدة بلدان غرب أفريقية.
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Les motifs invoqués pour justifier la fermeture d'organes de presse et l'emprisonnement de journalistes sont, selon les médias : UN واستند غير ذلك من عمليات إغلاق الصحف وسجن الصحافيين، حسب البلاغات الصحفية، إلى التوصل إلى نتائج بشأن ما يلي:
    Des soulèvements mineurs pouvaient être considérés comme des actes de terrorisme débouchant sur la fermeture d'ambassades, entre autres, et ayant un impact négatif sur l'économie. UN فقد تعتبر حالات عصيان غير ذات بال بأنها أعمال إرهابية تفضي إلى أمور من قبيل إغلاق السفارات والإضرار بالاقتصادات.
    Elle autorise la fermeture d'établissements et la saisie des matières considérées comme dangereuses, notamment dans les cas où elles font l'objet d'un trafic à l'échelon fédéral. UN ويجيز المقرر إغلاق المرافق ومصادرة المواد ويشمل نطاق تطبيقه الميدان التجاري على المستوى الاتحادي.
    L'absence de transparence et de responsabilité qui les caractérise a amené la fermeture d'un certain nombre d'entre elles. UN وأدى الافتقار إلى الشفافية والمساءلة الذي يميز تلك الشركات إلى إغلاق عدد منها في أنحاء عديدة من العالم.
    La plupart des établissements financiers conservent des dossiers sur leurs clients pendant au moins cinq ans après la fermeture d'un compte ou après la fin de la relation d'affaires. UN وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها.
    On projetait donc la fermeture d'une ou deux usines de fabrication d'additifs au plomb. UN ومن ثم فإنه كان من المتوقع إغلاق مصنع أو مصنعين يقومان بتصنيع مضافات الرصاص.
    Le Comité recommande en outre la fermeture d'urgence du centre de détention de Castlereagh. UN وتوصي اللجنة كذلك بإغلاق معتقل كاسلري بصفة عاجلة.
    Le Comité recommande en outre la fermeture d'urgence du centre de détention de Castlereagh. UN وتوصي اللجنة كذلك بإغلاق معتقل كاسلري بصفة عاجلة.
    La délégation a en outre rappelé que l'État n'avait jamais ordonné la fermeture d'un journal ou d'une station de radio pour ce motif. UN وأكد الوفد من جديد أن الدولة لم تتخذ قط أي قرار يقضي بإغلاق صحف ومحطات إذاعية تعبر عن آرائها بحرية.
    En raison de la fermeture d'un grand nombre d'usines et d'ateliers, les risques professionnels liés à la production industrielle ne sont pas systématiquement enregistrés. UN وبالنظر ﻹغلاق العديد من المصانع، لم تُسجل أي أخطار مهنية تتصل باﻹنتاج الصناعي.
    la fermeture d'entreprises et la réduction de la production rendent inutile une partie de la main-d'oeuvre, particulièrement féminine, qui voit encore sa situation s'aggraver. UN كذلك، فإن غلق المؤسسات وتخفيض حجم اﻹنتاج يؤديان إلى تسريح العمال، وفي مقدمتهم المرأة، مما يتسبب بقدر أكبر في تدهور وضعها.
    Le plan prévoyait des attentats à la bombe contre différentes mosquées, la prise de contrôle d'hôpitaux et de pharmacies, la chute d'un avion de combat turc abattu pendant une opération menée sous faux pavillon, la fermeture d'organisations non gouvernementales, l'arrestation de nombreux journalistes et hommes politiques et la formation d'un gouvernement. UN وتضمنت الخطط تفجير مساجد مختلفة، والاستيلاء على مستشفيات وصيدليات، وإسقاط طائرة مقاتلة تركية في عملية علم زائف، وإغلاق منظمات غير حكومية، واعتقال عدد من الصحفيين والسياسيين، وتعيين مجلس وزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد