A la fin de l'année 2009, 318 centres de ce type étaient opérationnels. | UN | واعتبارا من نهاية 2009 فإن 318 من تلك المرافق في حالة التشغيل. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Le jugement est attendu avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام. |
Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. | UN | محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة |
EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. | UN | وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
Environ 120 agents de la police pétrolière soudanaise étaient déployés dans la zone de Diffra à la fin de l'exercice. | UN | ونُشر نحو 120 فردًا من أفراد شرطة النفط السودانية في الموقع في دفرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. | UN | ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة. |
Le Comité salue les efforts du Secrétaire général en vue de limiter le montant des engagements non réglés à la fin de l'exercice. | UN | تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En conséquence, le solde des fonds devrait atteindre 374,3 millions de dollars à la fin de l'année 2013. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يرتفع الرصيد المالي إلى 374.3 مليون دولار في نهاية عام 2013. |
Environ 55 600 réfugiés devraient avoir été enregistrés à la fin de l'année. | UN | وفي نهاية عام 2013، كان من المتوقع تسجيل حوالي 600 55 لاجئ. |
A la fin de l'exercice, il restait un solde inutilisé d'environ 3,2 millions de dollars. | UN | وتبقى من هذا المبلغ في نهاية فترة السنتين نحو ٣,٢ من ملايين الدولارات دون استخدام. |
Ce chiffre devrait augmenter de 2,5 % par an et atteindre environ 425 000 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر فــي هــذا الصــدد مبــادئ توجيهيــة جديــدة بحلــول نهاية عام ١٩٩٤. |
En outre, des évaluations de projets peuvent être effectuées à mi-parcours ou à la fin de l'exécution du projet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يجري تقييم لمشاريع محددة في منتصف المدة أو في نهاية تنفيذ المشروع. |
Le nombre d'incidents enregistrés par les services de police entre 1940 et la fin de l'année 1995 est indiqué dans le tableau ci-après : | UN | إلا أن العدد الذي تم توثيقه في سجلات مراكز الشرطة منذ عام ١٩٤٠ وحتى نهاية عام ١٩٩٥ أمكن حصره على النحو التالي: |
Les chiffres du premier semestre donnent à penser que ces objectifs seront atteints pour la fin de l'année. | UN | وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام. |
Étant donné le grand nombre de fascicules parus depuis cette date, un supplément est prévu pour la fin de l'année 2000. | UN | ونظرا لأن العديد من الكراسات قد نشر منذ ذلك التاريخ، فمن المعتزم نشر ملحق في أواخر عام 2000. |
Une réunion de journalistes consacrée aux droits de l'homme doit se tenir au Siège à la fin de l'année. | UN | ومن المخطط له عقد لقاء صحفي، في وقت لاحق من العام الحالي بالمقر، يُركز الاهتمام على حقوق اﻹنسان. |
Les accords de l'Uruguay Round doivent être conclus d'ici la fin de l'année 1993. | UN | ويجب أن تنتهي جولة أوروغواي بانتهاء عام ١٩٩٣. |
Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور. |
Les informations reçues du Commissaire aux comptes sont actuellement intégrées à la préparation des états financiers de la fin de l'année 2010. | UN | ويجري تجسيد ملاحظات مراجع الحسابات الخارجي في إعداد البيانات المالية لنهاية عام 2010. |
Voici la fin de l'émouvante lettre que ces deux enfants avaient emportée | UN | فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان |
Il sont tous chargés de plusieurs affaires dont l'instruction ne sera pas terminée avant le milieu ou la fin de l'année 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
Ils restent valables 12 mois à compter de la fin de l'exercice biennal auxquels ils se rapportent; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
Le projet de manuel devrait être examiné à l'occasion d'une réunion du groupe d'experts qui se tiendra au début de 2014 et sa version finale sera arrêtée d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يُناقَش مشروع الدليل في اجتماع يعقده أحد أفرقة الخبراء في مطلع عام 2014 وأن توضع صيغته النهائية في متم عام 2015. |
Il y a trois ans déjà, nous nous félicitions, à cette tribune, de la fin de l'affrontement Est-Ouest et de la menace d'annihilation nucléaire qui en était le corollaire. | UN | قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية. |
Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. | UN | والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة. |
Ces livrets sont publiés et distribués dans tous les hôpitaux et cliniques obstétriques dans un délai de 24 heures après la fin de l'accouchement. | UN | ويتم نشر هذه الدفاتر وتوزيعها في جميع مستشفيات وعيادات التوليد في غضون 24 ساعة من انتهاء عملية الولادة. |
La communauté internationale a également joué son rôle dans la fin de l'apartheid et dans la mise en oeuvre d'un processus de transition pacifique. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |