ويكيبيديا

    "la fin du mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاء ولاية
        
    • نهاية ولاية
        
    • نهاية الولاية
        
    • نهاية فترة الولاية
        
    • انتهاء الولاية
        
    • نهاية فترة ولاية
        
    • إنهاء ولاية
        
    • انتهاء فترة ولاية
        
    • انتهاء فترة عضوية
        
    • انتهاء ولايتها
        
    • العضوية المتبقية
        
    • نهاية مدة الولاية
        
    • تنتهي ولاية
        
    • إنجاز ولاية
        
    • الفترة المتبقية من ولاية
        
    Le Comité estime préoccupant le fait que ces activités risquent de s'arrêter avec la fin du mandat du tribunal spécial. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية قد لا تستمر في هذه الممارسات عند انتهاء ولاية المحكمة الخاصة.
    D'ici la fin du mandat du Tribunal, il devrait y avoir plus de 86 000 dossiers judiciaires représentant plus de deux millions de pages. UN وبحلول موعد انتهاء ولاية المحكمة، يُقدر أن يكون هناك أكثر من 000 86 سجل قضائي، تضم أكثر من مليوني صفحة.
    Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. UN وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة.
    Les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    Il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل وقت كاف من نهاية فترة الولاية.
    Il est prévu que 40 216 membres des contingents seront déployés avant la fin du mandat. UN وثمة، ضمن هذه المستويات المأذون بها، ٢١٦ ٤٠ من أفراد الوحدات يتوقع وزعهم قبل انتهاء الولاية.
    Il est également recommandé que tous les services des conseillers du personnel soient offerts jusqu'à la fin du mandat des missions. UN ويوصى أيضا بأن يتواصل تقديم جميع هذه الخدمات حتى انتهاء ولاية البعثات حينما يوضع حد للعمليات.
    C'est pourquoi il est peu probable qu'un accord définitif puisse être conclu d'ici à la fin du mandat de la MANUTO. UN وعلى ذلك، فمن غير المحتمل التوصل إلى اتفاق نهائي قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Avec les institutions publiques, les conseillers sont en train de formuler des stratégies de sortie pour assurer la durabilité de l'appui après la fin du mandat de la MANUTO. UN وبالتعاون مع مؤسسات الدولة يقوم المستشارون بصياغة استراتيجيات انسحاب لضمان استمرارية الدعم بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Le personnel qui est en cours de recrutement aura besoin d'une formation au-delà de la fin du mandat de la MANUTO. UN وسيلزم تدريب الموظفين الذين يجري تعيينهم في الوقت الراهن حتى بعد انتهاء ولاية البعثة.
    Faisant valoir que l'impunité dont continuaient de jouir certains dirigeants responsables des crimes les plus graves, ils ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que ces personnes étaient à l'abri de la justice. UN وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة.
    L'application de ces recommandations, dans laquelle la Mission jouera un rôle clef, prendra probablement plusieurs années et se poursuivra après la fin du mandat de la Mission. UN إذ إن تنفيذ هذه التوصيات سيستغرق عدة أعوام، على الأرجح، وسيتواصل لسنوات تمتد إلى ما بعد نهاية ولاية البعثة.
    Tous les comptes sont vérifiés par un cabinet d'audit privé à la fin du mandat de chaque Conseil du personnel et les états vérifiés sont communiqués aux représentants du personnel pour examen. UN وتقوم بمراجعة كل الحسابات مؤسسة خاصة لمراجعة الحسابات عند نهاية ولاية كل مجلس موظفين، وتقدم البيانات المالية المراجعة إلى ممثلي الموظفين لاستعراضها. اﻷصول النقد ٠١٠ ٢٠٠ ١
    Les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    Cette flotte plus importante permettra de continuer d'assurer la mobilité de la composante militaire jusqu'à la fin du mandat. UN وستكفل الزيادة في قوام الأسطول، التنقل المستمر للعنصر العسكري طوال الفترة حتى نهاية الولاية.
    Cette augmentation des moyens aériens permettra de continuer à assurer la mobilité de la composante militaire jusqu'à la fin du mandat. UN وسوف تضمن الزيادة في قوام الأسطول، التنقل المستمر للعنصر العسكري طوال الفترة حتى نهاية الولاية.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; UN 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت طويل؛
    Ainsi, lorsque les États Membres recevront une notification au sujet de leurs contributions, ils recevront également des détails sur les prévisions relatives à leurs contributions après la fin du mandat en cours. UN ومن ثم، فعندما تُخطر الدول الأعضاء بما عليها من اشتراكات فمن حقها أيضا الحصول على تفاصيل بشأن الاشتراكات المتوقع تسديدها فيما بعد انتهاء الولاية الحالية.
    En raison de la date choisie, un mois avant la fin du mandat du Secrétaire général Boutros-Ghali, l'Initiative a été perçue comme ayant été motivée en partie au moins par des considérations électorales. UN فبسبب توقيتها، في الشهر الذي سبق نهاية فترة ولاية الأمين العام، بطرس غالي، ساد الاعتقاد على نحو واسع بأن الاعتبارات الانتخابية كانت الدافع وراءها على الأقل جزئيا.
    d) la fin du mandat de l'ONUSOM en Somalie, prévu pour mars 1995. UN )د( إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المتصور في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le 3 janvier 1961, moins de trois semaines avant la fin du mandat présidentiel de Eisenhower, le Gouvernement des États-Unis a annoncé la rupture de ses relations diplomatiques et consulaires avec Cuba. UN وفي 3 كانون الثاني/يناير 1961، قبل أقل من ثلاثة أسابيع على انتهاء فترة ولاية ايزنهاور، أعلنت حكومة الولايات المتحدة قطع علاقاتها الدبلوماسية والقنصلية مع كوبا.
    Le Conseil de sécurité procède à l'élection de cinq membres de la Cour internationale de Justice, conformément aux articles pertinents du Statut de la Cour, pour pourvoir cinq sièges qui deviendront vacants à la fin du mandat de cinq juges, le 5 février 2015. UN وشرع مجلس الأمن في انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية، وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة، لشغل خمسة مقاعد ستصبح شاغرة بعد انتهاء فترة عضوية خمسة قضاة في 5 شباط/فبراير 2015.
    Mon gouvernement a présenté à plusieurs reprises son point de vue sur le transfert au Rwanda des archives du TPIR, à la fin du mandat de celui-ci. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    L'Assemblée générale devra donc élire, à sa session en cours, un membre chargé de s'acquitter de la fin du mandat de l'Ukraine qui expire le jour précédant l'ouverture de la quarante-neuvième session de la Commission en 2016. UN ومن ثمَّ سيتعين على الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تنتخب عضواً ليشغل فترة العضوية المتبقية لأوكرانيا، التي تنتهي في اليوم الأخير الذي يسبق افتتاح الدورة التاسعة والأربعين للجنة في عام 2016.
    Il fait observer toutefois que les autorisations pour la période considérée avaient été données avant le début de décembre 1995 et ne comprend donc pas pourquoi le processus de passation des marchés n'a pas pu être lancé avant la fin du mandat. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن اﻹذن المتعلق بتلك الفترة قد أعطي قبل بداية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ومن ثم فهي لا تفهم كيف تعذر البدء في عملية الشراء قبل نهاية مدة الولاية.
    Si un siège devient vacant, la Haute Partie contractante dont l'expert a cessé d'exercer les fonctions de membre du Comité en désigne un autre, sous réserve de l'approbation du Comité, ce nouvel expert exerçant les fonctions de membre du Comité jusqu'à la fin du mandat de celui qui a cessé de les exercer; UN ولملء المناصب الشاغرة، يتولى الطرف السامي المتعاقد الذي توقف خبيره عن العمل كعضوٍ من أعضاء اللجنة تعيين خبيرٍ آخر بعد موافقة اللجنة للعمل حتى تنتهي ولاية الخبير الذي توقف عن العمل كعضوٍ من أعضاء اللجنة.
    À la fin du mandat de l'ONUMOZ, la gestion du Centre reviendra au Gouvernement du Mozambique, dans le cadre de son programme de déminage. UN وبعد اكتمال إنجاز ولاية عملية اﻷمم المتحـدة فـي موزامبيق، ستتولى حكومة موزامبيق أمر المرفق كجزء من برنامجها ﻹزالة اﻷلغام.
    Des dispositions ont été prises pour garantir la sécurité des personnes en danger, tant jusqu'à la fin du mandat de la Commission qu'après la transition vers le Tribunal spécial. UN واتُخذت تدابير معينة لكفالة سلامة وأمن الأشخاص المعرّضة حياتهم للخطر، وذلك خلال الفترة المتبقية من ولاية اللجنة وبعد الانتقال إلى المحكمة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد