ويكيبيديا

    "la force pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة في
        
    • قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    • للقوة عن
        
    • القوة من أجل
        
    • القوة كوسيلة
        
    • للقوة في
        
    • القوة لتنفيذ
        
    • القوات في
        
    • للقوة للفترة
        
    • القوة الرامية إلى
        
    • القوة بغية
        
    • القوة عن
        
    • العنف وسيلة
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص
        
    • استخدام القوة عند
        
    Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    Premièrement, la Charte interdit les actes d'agression et le recours à la force pour régler les différends. UN أولا، يحرِّم ميثاق الأمم المتحدة اللجوء إلى العدوان واستخدام القوة في حل النزاعات.
    Les efforts déployés par la force pour aider les parties à poursuivre les suspects en justice se sont révélés vains et tous les suspects ont été libérés, au nord. UN ولم تنجح مساعي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لمساعدة الجانبين في تقديم المتهمين إلى العدالة؛ وأفرج عن جميع المتهمين في الشمال.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur l'exécution du budget de la force pour la période allant du 1er février 1994 au 31 janvier 1995; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، تقريرا عن اﻷداء المالي للقوة عن الفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛
    Les uns et les autres se déclarent périodiquement prêts à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs politiques et territoriaux. UN وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية.
    Nous demandons instamment aux belligérants de renoncer à la force pour régler leurs différends et de recourir à la place aux moyens pacifiques internationalement reconnus. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    Nous sommes convaincus que les autorités s'abstiendront de recourir de manière excessive à la force pour maintenir l'ordre, et que la loi sera la même pour tous. UN ونحن على ثقة بأن السلطات أيضا سوف تمتنع عن الاستخدام المفرط للقوة في الحفاظ على القانون والنظام، وان القانون سوف ينفذ على الجميع بغير استثناء.
    De redéfinir la sécurité en se fondant sur le rejet de l'emploi de la force pour résoudre les conflits, et d'adopter une politique sécuritaire axée sur la sécurité de l'homme. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    Les produits effectivement exécutés représentent les initiatives prises par la force pour concrétiser les réalisations escomptées au cours de l'exercice. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهامات القوة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Les deux parties réaffirment qu'elles adhèrent au principe selon lequel on ne saurait recourir à la force pour régler des différends. UN يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بمبدأ عدم استعمال القوة في تسوية المنازعات.
    La CDI a conclu à juste titre que l'emploi de la force pour protéger ses nationaux à l'étranger était une infraction au droit international, même si les mesures adoptées relevaient des dispositions de l'article 2. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر لجنة القانون الدولي اعتقادها بأن استخدام القوة في حماية المواطنين بالخارج يعد خروجا على القانون الدولي، حتى ولو قيد هذا الاستعمال بقيود مثل التي تضمنها مشروع المادة 2.
    Je recommande par conséquent au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 décembre 2010. UN ولذلك أوصي مجلس الأمن بأن يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Je recommande par conséquent au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 juin 2009. UN ولذلك أوصي مجلس الأمن بأن يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، إلى غاية 15حزيران/يونيه 2009.
    Au 30 avril 2010, le montant total des contributions non acquittées au compte spécial de la Force, pour la période allant du 16 juin 1993 au 30 avril 2010, s'élevait à 13,4 millions de dollars. UN 32 - وحتى 30 نيسان/أبريل 2010، بلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة للحساب الخاص للقوة عن الفترة من 16 حزيران/يونيه 1993 إلى 30 نيسان/أبريل 2010 ما قدره 13.4 مليون دولار.
    Je dirai franchement que la possibilité même d'employer la force pour assurer l'ouverture de l'aérodrome de Tuzla fait naître en nous de graves appréhensions. UN وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا.
    Je condamne cet assassinat et le recours à la force pour régler des différends politiques. UN وإني لأدين الاغتيال واستخدام القوة كوسيلة لتسوية الخلافات السياسية.
    Il faut que l'ONU accorde sa légitimité au recours nécessaire à la force pour servir la cause de la sécurité collective. UN ولكننا بحاجة إلى أن تضفي الأمم المتحدة الشرعية على الاستخدام الضروري للقوة في سبيل قضية الأمن الجماعي.
    Les membres des forces de l'ordre peuvent, à l'occasion, être contraints de recourir à la force pour procéder à un tel éloignement. UN وقد يُضطر مسؤولو إنفاذ القانون في بعض الأحيان إلى استخدام القوة لتنفيذ أمر الترحيل.
    :: Révision des directives à l'intention du commandant de la force pour 8 missions en cours UN :: تنقيح توجيهات قائد القوات في ثماني بعثات ميدانية مستمرة
    20. Par la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, avant le 1er novembre 1993, un budget complet de la force pour la période allant du 1er juillet 1993 au 31 mars 1994. UN ٢٠ - وبنفس القرار، طلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة قبل ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ ميزانية كاملة للقوة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Se félicitant des progrès accomplis en matière de déminage, et exprimant son ferme appui aux efforts déployés par la force pour étendre les opérations de déminage aux champs de mines des Forces turques dans le reste de la zone tampon, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة،
    Il peut également engager des poursuites de même nature contre toute personne ayant fait usage de la force ou menace de recourir à la force pour violer les droits d'une personne. UN ويجوز أيضا للحكومة رفع دعاوى جنائية ضد المتهمين باستخدام القوة أو التلويح باستخدام القوة بغية انتهاك حقوق اي شخص.
    Les engagements non réglés comptabilisés au compte de la force pour la période se terminant le 15 juin 1993 s'élèvent à environ 1,3 million de dollars. UN وتبلغ الالتزامات غير المصفاة المسجلة في حساب القوة عن الفترة المنتهية في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ حوالي ١,٣ من ملايين الدولارات.
    3. Exige de toutes les parties qu'elles renoncent immédiatement à employer la force pour atteindre leurs objectifs politiques ; UN 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لتحقيق أهداف سياسية؛
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد