Dans certains cas, la formulation des politiques semble être insuffisamment étayée par des observations factuelles. | UN | وفي بعض الحالات، أجريت أبحاث قليلة تستند إلى أدلة لتوجيه صياغة السياسات. |
Il faudrait toutefois faire davantage appel à ses capacités (avec le concours du Groupe de travail interinstitutions) pour la formulation des politiques, stratégies et programmes opérationnels d'urgence. | UN | بيد أنه يتعين زيادة استغلال الامكانات التي تمتلكها اللجنة، بمساعدة الفريق العامل المشترك بين الوكالات، في صياغة السياسات والاستراتيجيات والبرامج التنفيذية لحالات الطواري. |
Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
- Contribuer à la formulation des politiques et stratégies de promotion et d'application de la CTPD sur le plan national; | UN | - أن تساعد في وضع السياسات والاستراتيجيات لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبيقه على الصعيد الوطني. |
Ils doivent notamment veiller à ce que les travailleurs contribuent à définir les priorités de recherche qui guideront la formulation des politiques. | UN | ويشمل ذلك كفالة مشاركة العمال في تحديد أولويات البحث التي تيسر صياغة سياسات مستنيرة. |
Il convient donc, dans la formulation des politiques démographiques, de rechercher un équilibre entre spécificité et globalité. | UN | فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية. |
L'État ne doit pas permettre que les études en question influent sur la formulation des politiques. | UN | ويجب على الدول ألا تسمح بتأثير هذه الدراسات في صياغة السياسات العامة. |
Veuillez préciser également quelles sont les mesures prises pour éviter que ces efforts d'intégration lors de la formulation des politiques et programmes au niveau fédéral ne fléchissent aux niveaux des États et des municipalités. | UN | ويُرجى أيضا توضيح الطريقة التي يضمن بها عدم التخفيف من جهود مراعاة المنظور الجنساني المبذولة في صياغة السياسات والبرامج على الصعيد الاتحادي، عندما يتعلق الأمر بصعيد الولايات وصعيد البلديات. |
Le rôle que jouent les femmes dans le processus décisionnel et la formulation des politiques est cependant encore faible. | UN | وبالرغم من هذا، فإن وضع المرأة في صنع القرار ودورها في صياغة السياسات لا يزال ضعيفا. |
Estimation 2011 : 30 organisations de jeunesse participent à la formulation des politiques, 29 participent à leur application | UN | التقديرات لعام 2011: 30 مجموعة شباب تشارك في صياغة السياسات و29 مجموعة شباب تشارك في التنفيذ |
Assistance à la formulation des politiques d'investissement et renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans le domaine du développement durable | UN | تقديم المساعدة في مجال صياغة السياسات الاستثمارية وبناء القدرات البشرية والمؤسسية لغرض التنمية المستدامة |
L'absence de données statistiques sur les migrants, dont se ressentait fortement la formulation des politiques et des lois relatives à la migration, a également été notée. | UN | ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة. |
La présence du PNUD a-t-elle renforcé l'impact de ses contributions à la formulation des politiques et au renforcement des capacités? | UN | هل عزز دخول البرنامج الإنمائي من أثر مساهمات البرنامج في وضع السياسات وتنمية القدرات؟ |
À cet égard, des mesures spéciales devraient être prises pour améliorer leurs compétences politiques et leurs compétences concernant la formulation des politiques et l'administration publique. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين مهاراتهم السياسية ومهاراتهم في مجال وضع السياسات وفي الإدارة العامة. |
Il s'agira notamment de coopérer dans les domaines de la formulation des politiques, de la formation et du renforcement des capacités. | UN | وسيتضمن ذلك التعاون في مجال وضع السياسات والتدريب وبناء القدرات، وذلك ضمن مجالات أخرى. |
La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. | UN | ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال. |
Cette diversité n'est pas sans effet sur la formulation des politiques et des programmes qui concernent la famille et son développement. | UN | ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة. |
Elle demande aussi un complément d'informations sur l'établissement des priorités et la formulation des politiques suivies. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن تحديد المعايير وصياغة السياسات. |
Utilisation accrue de méthodes de pointe dans les processus qui sous-tendent la formulation des politiques. | UN | :: ازدياد تطبيق منهجيات متقدِّمة في العمليات التي تفضي إلى صوغ السياسات. |
Tous ces éléments constituent le fondement de la formulation des politiques et plans destinés à la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | وتوفر جميع هذه الأمور أدلة يصلح اتخاذها أساساً لصياغة السياسات ووضع الخطط لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Ressources : Mobiliser des ressources en vue de la collecte d'éléments d'information qui faciliteront véritablement la formulation des politiques; | UN | تعبئة الموارد: للتمكين من جمع المعلومات الصحيحة لأغراض صنع السياسات |
La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; | UN | مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات. |
Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Comme on l'a vu plus haut, un système de guichet unique pour la coordination et la formulation des politiques serait une solution. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الورقة، يكمن الحل في إنشاء وحدة شاملة لوضع السياسات وتنسيقها. |
À mon avis, nous ne sommes pas ici pour représenter simplement nos pays respectifs, il nous appartient aussi de participer à la formulation des politiques de nos gouvernements. | UN | ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا. |
Le rôle du PNUD dans la formulation des politiques et le renforcement des institutions a été jugé particulièrement utile dans les deux pays. | UN | وتمت الإشارة إلى أن دور البرنامج الإنمائي في إعداد السياسات وفي المؤسسات الوطنية يتسم بأهمية كبيرة في كلا البلدين. |
Ledit paragraphe exprime, de manière on ne peut plus claire, le droit souverain des États dans la formulation des politiques de population en conformité avec leurs priorités de développement et en plein respect des valeurs éthiques, religieuses et culturelles de leurs peuples. | UN | إن هذه الافتتاحية تنص بوضوح كامل على الحق السيادي للدول في صياغة سياساتها السكانية بما يتفق وأولويات تنميتها وباحترام كامل للقيم اﻷخلاقية والدينية والثقافية لشعوبها. |