Leur but est de briser la fracture numérique entre les zones urbaines et rurales. | UN | وتهدف هذه المراكز إلى ردم الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والريفية. |
la fracture numérique persiste dans la plupart des pays et s'est même parfois élargie. | UN | ولا تزال الفجوة الرقمية قائمة في معظم البلدان، بل وحتى زادت في بعضها. |
Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. | UN | وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية. |
Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
la fracture numérique leur pose en effet de graves problèmes. | UN | فتواجه البلدان النامية مشاكل خطيرة بسبب الهوة الرقمية. |
La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Au-delà de la fracture numérique, les pays du sud sont, en matière de sécurité, exposés au même titre que les pays du nord. | UN | فبلدان الجنوب، بغض النظر عن الفجوة الرقمية، معرضة لمخاطر ذات صلة بالأمن شأنها في ذلك شأن بلدان الشمال. |
Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. | UN | وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية. |
À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. | UN | وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية. |
la fracture numérique menace la poursuite d'un développement durable par ces pays. | UN | وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
De plus, la communauté internationale doit trouver les moyens de combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالِج الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
À l'échelle internationale, la fracture numérique éloigne ceux qui sont technologiquement instruits de ceux qui ignorent tout de la technologie. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن الفجوة الرقمية تفصل الملمين بالتكنولوجيا عن الجاهلين بها. |
Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. | UN | بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة. |
Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. | UN | وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت. |
Mme Kunanayakam indique que le dialogue devrait aider à atténuer la fracture entre politiques et pratiques. | UN | وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق. |
Le programme du Gouvernement pour lutter contre la fracture numérique comporte trois volets: | UN | وبرنامج الحكومة لسدّ الفجوة الرقمية له ثلاثة جوانب: |
Pour réduire la fracture urbaine, une approche intégrée assurant la cohérence des formes économiques, sociales, politiques et culturelles de l'inclusion est indispensable; | UN | فيتطلب سد الفجوة الحضرية نهجاً متكاملاً يطور أشكالاً اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية للاندماج؛ |
La survie de la planète se trouve ainsi menacée, et des millions de personnes vivent dans la pauvreté tandis que la fracture entre riches et pauvres ne cesse de s'élargir. | UN | إن بقاء كوكب الأرض معرض للخطر، حيث يعيش الملايين في ظل الفاقة وتتزايد الهوة بين الأثرياء والفقراء. |
Les catastrophes naturelles, la fracture numérique et l'insuffisance des services publics ont des incidences graves sur le développement des femmes. | UN | ثم جاءت الأزمات الطبيعية والفجوة الرقمية وقصور الخدمات العامة لتؤثّر بعمق على تنمية المرأة. |
Le scanner d'aujourd'hui révèle que la fracture de la 5ème vertèbre s'est étendue plus loin que nous le pensions. | Open Subtitles | إذاً تصوير اليوم يظهر أن خط الكسر في المنطقة سي 5 يتمدد أبعد مما توقعنا |
Le Nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. | UN | وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما. |
Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. | UN | بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة. |
la fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. | UN | وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية. |
Dans ce contexte, ils ont demandé à la communauté internationale de faire tout son possible pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement; | UN | وناشدوا المجتمع الدولي في هذا السياق أن يبذل قصارى جهده لردم الهوّة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Les problèmes liés à la fracture numérique entre différents groupes de populations et différentes régions seront examinés. | UN | أما المشاكل المتصلة بالفجوة الحاسوبية بين مختلف الفئات السكانية والمناطق فسوف تكون موضع بحث. |
Tant que les efforts de démocratisation dans le pays ne parviennent pas à élargir l’assiette des élites et à combler la fracture qui sépare les secteurs urbains des collines, la forte hiérarchisation que connaît la société burundaise demeurera intacte. | UN | وستظل الطبقية الحادة التي يشهدها المجتمع البوروندي على ما هي عليه ما دامت جهود إقامة الديمقراطية غير قادرة على توسيع نطاق النخب وعلى رأب الصدع القائم بين قطاعات الحضر والتلال. |
Pour l'Internet aussi, la fracture entre pays développés et pays en développement a tendance à se réduire, mais plus lentement. | UN | كما أن فجوة الإنترنت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتضاءل، وإن كان هذا يتم بوتيرة أبطأ. |
J'ai identifié la fracture à la base du crâne... et le dommage correspondant au haut de la colonne vertébrale. | Open Subtitles | حددت حلقة الكسور على قاعدة الجمجمة, وأيضاً هي مُشابهه لأضرار الجزء العلويّ من العمود الفقري |
Qui plus est, la Chine coopère avec l'Autorité internationale des fonds marins en mettant à disposition des experts dans le cadre du projet visant à développer un modèle géographique de la Zone de la fracture de Clarion-Cliperton. | UN | كما تتعاون الصين مع السلطة من خلال توفير خبراء لمشروع النموذج الجيولوجي لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون(). |
De toute évidence, le problème majeur est celui qui consiste à réduire la fracture numérique et à donner accès aux technologiques informatiques à l'ensemble de l'humanité. | UN | ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر. |
On peut pas soigner la fracture, plus de baseball, plus de système respiratoire, plus de cerveau. | Open Subtitles | لا يمكن إصلاح العظام لا بيسبول ثانيةً، و لا تنفس ثانيةً لا عمل بالمخ ثانيةً |