ويكيبيديا

    "la france à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرنسا على
        
    • فرنسا إلى
        
    • فرنسا في
        
    • إلى فرنسا أن
        
    • أن فرنسا
        
    • فرنسا بشأن
        
    • فرنسا موجهة إلى
        
    • قامت به فرنسا
        
    • وفرنسا على
        
    La détermination de la France à obtenir le respect du droit est totale. UN وتصميم فرنسا على تحقيق الامتثال للقانون تصميم مطلق.
    Je salue ici sa volonté et réaffirme la détermination de la France à le soutenir dans sa démarche. UN إنني احيي عزيمته وأؤكد من جديد تصميم فرنسا على دعمه في هذا الاتجاه.
    Cette partie du câble s'étendra de la France à l'Afrique du Sud et reliera tous les pays de la côte occidentale de l'Afrique. UN وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا.
    Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    Les amendements apportés par la France à sa législation témoignent de sa volonté ferme de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant. UN وتبرهن التعديلات التي أجرتها فرنسا في تشريعاتها على قوة التزامها بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Les chefs de gouvernement ont pris note que le Président Chirac s'est engagé au nom de la France à signer un tel traité. UN وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها.
    Il existait toujours des marges de progrès et le regard extérieur et la critique étaient essentiels pour aider la France à renforcer son niveau d'exigence. UN ولا يزال المجال مفتوحاً لإحراز تقدّم في هذه المسألة، وتُعدّ وجهة النظر الخارجية والنقد أمراً أساسياً لمساعدة فرنسا على رفع مستوى متطلباتها.
    Elle a encouragé la France à continuer de s'attacher à faire cesser les déclarations publiques à caractère xénophobe faites par certaines personnalités du monde politique et des médias. UN وشجّعت فرنسا على مواصلة مكافحة التصريحات العامة التي يدلي بها سياسيون أو شخصيات إعلامية وتنم عن كره الأجانب.
    Il a encouragé la France à se doter d'un plan complet pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables en proie à des difficultés économiques. UN وشجّعت فرنسا على إطلاق خطة شاملة لمكافحة التمييز الممارس ضد جميع الفئات الضعيفة التي تواجه مشاكل اقتصادية.
    Il a engagé la France à prendre des initiatives pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de détention. UN وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. UN كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله.
    Les cimetières, de la France à l'Afrique du Nord, avec leurs rangées de croix chrétiennes et d'étoiles de David, témoignent de cette vérité. UN وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود.
    27. La Présidente invite la délégation de la France à répondre aux questions posées. UN 27 - الرئيسة: دعت وفد فرنسا إلى الرد على الأسئلة المطروحة.
    Les chefs de gouvernement invitent également la France à respecter les protocoles du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا إلى أن تلتزم ببروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    L’empressement de la France à ce propos est illustratif. UN ومبادرة فرنسا في هذا الصدد مثال واضح على ذلك.
    Vous trouverez ci-joint la contribution de la France à la réflexion sur cette importante question (voir annexe). UN ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة.
    Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion effectuée par la France à Mururoa. UN إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة.
    Le Gouvernement australien condamne totalement l'explosion nucléaire de la France à Mururoa. UN إن حكومة استراليا تدين إدانة تامة التفجير النووي الذي أجرته فرنسا في مورورووا.
    Le Comité des droits de l'homme a engagé la France à envisager à nouveau de retirer ses réserves et déclarations relatives au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى فرنسا أن تعيد النظر في إمكانية سحب تحفظاتها وإعلاناتها المقدمة بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(10).
    Bien que Montserrat ait été brièvement occupée par la France à plusieurs reprises, les Britanniques l'ont définitivement reprise en 1783. UN ورغم أن فرنسا قد احتلت مونتيسيرات لفترات قصيرة، فقد عادت الجزيرة نهائيا إلى الحكم البريطاني في عام 1783.
    Enfin, ma délégation voudrait apporter son plein appui au texte proposé par la France à ce sujet. UN ختاما، فإن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما مشروع البيان الصحفي الذي اقترحته فرنسا بشأن هذه المسألة.
    Note d'information de la France à l'intention des délégations des organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN مذكرة من فرنسا موجهة إلى الوفود والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Dans le cadre des consultations, ma délégation encouragera les États-Unis et la France à formuler par écrit les modifications qu'ils entrevoient. UN وفيما يتعلق بالمشاورات، فإن وفد بلدي يحث الولايات المتحدة وفرنسا على تقديم ما يرتأيانه من تعديلات كتابةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد