la fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
la fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Quatre véhicules ont pris la fuite, emportant d'autres personnes et, vraisemblablement, d'autres armes et munitions. | UN | وتمكنت أربع مركبات من الفرار يُقال كان على متنها أشخاص آخرون ومزيد من الأسلحة والذخيرة. |
la fuite est fâcheuse, c'est indéniable. | Open Subtitles | .أجل، التسريب كان أمراً محزناً .ليس هناك أيّ إنكار لهذا |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
Votre client a été complice de la fuite d'un criminel lié à plusieurs organisations terroristes. | Open Subtitles | موكلك قد ساعد وحرض عملية هروب مجرم مرتبط بالعديد من المنظمات الإرهابية |
Vous avez aidé et incité à la fuite... la seule personne qu'on aurait pu poursuivre. | Open Subtitles | أنتِ حرضتي ، و ساعدتيّ ،على هروب كل من يحريّ علينا محاكمتهم. |
Dommage pour le chasseur "invincible" il y a toujours un champion de la fuite. | Open Subtitles | لكل صياد، هناك أشياء لا ترَى هناك فنان هروب يستجدي قلبك. |
À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
M. Fodor a également demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 76 du rapport et des mesures prises pour éviter que l'inculpé ne prenne la fuite. | UN | وطلب السيد فودور أيضاً بعض التوضيحات بصدد الفقرة ٦٧ من التقرير، والتدابير المتخذة لتفادي هروب المتهم. |
Les murs du cimetière et le grand nombre de personnes présentes ont rendu la fuite difficile. | UN | وكان الفرار صعبا لما يحيط بالمقبرة من أسوار ولتجمع عدد كبير من الناس. |
Un Juif a été légèrement blessé par trois résidents de Jérusalem-Est, qui ont réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب يهودي بجراح طفيفة على يد ثلاثة من سكان القدس الشرقية الذين تمكنوا من الفرار. |
La CAT ne pourra pas vous relier à la fuite. | Open Subtitles | وحدة مكافحة الإرهاب لن تستطع تعقب التسريب ليصلوا إليك |
Durant les 24 mois suivant la fuite toxique présumée, en 1993, | Open Subtitles | في ال 24 شهر بعد التسرب المزعوم للنفايات المسممة |
Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. | UN | وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال. |
De même, dans l'État de Kayin où doit être construit le barrage de Hatgyi, l'intensification des combats a entraîné la fuite en Thaïlande de milliers de nouveaux réfugiés. | UN | وبالمثل، أدى تصاعد القتال في ولاية كايين حيث يخطط لسد هاتجي، إلى فرار آلاف اللاجئين الجدد إلى تايلند. |
:: la fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; | UN | لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛ |
Mais ces derniers auraient pris la fuite en voiture sans obtempérer. | UN | بيد أن العربيين تجاهلا اﻷمر ولاذا بالفرار في سيارة. |
Arrivés à la maison, l’auteur a réussi à prendre la fuite, profitant d’une inadvertance des soldats. | UN | إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود. |
Toute ma vie, tout a été une réaction en chaine à ce choix. la fuite, la dissimulation. Je ne crois pas que ça en valait la peine. | Open Subtitles | حياتى كلها كانت رد فعل لذلك الأختيار , الهرب , التخفّى , لا أعتقد أن الأكر استحق ذلك, أعتقد أن الأمر دمرّنا. |
...Les autorités civiles sont confiantes la fuite chimique toxique va se dissiper sans dommages et sera bientôt sous contrôle. | Open Subtitles | السلطات المدنية واثقة تسرب المادة الكيميائية السامة سوف يتبدد دون أذى وقريباً سيكون تحت السيطرة |
Tu te rappelles la fuite de gaz en ville cet été ? | Open Subtitles | أتذكر التسرّب الغازيّ الذي حدث في البلدة أثناء الصيف؟ |
A chacune de ces occasions, les gardes frontière koweïtiens ont échangé des coups de feu avec les agents iraquiens, lesquels ont pris la fuite et regagné l'Iraq. | UN | وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق. |
Le conducteur a pris la fuite, mais la passagère est coincée. | Open Subtitles | السائق هرب من المشهد لكن الراكب إلتصق هنا جيداً |
la fuite des cerveaux et l’exode de population engendrés par divers facteurs ont pour effet d’aggraver la situation et créent une dépendance excessive vis-à-vis de la main-d’oeuvre expatriée. | UN | ومما زاد الموقف حدة وخَلَق اعتمادا لا مُبرر له على اليد العاملة اﻷجنبية، نزوح اﻷدمغة وهجرة السكان، بسبب عوامل متعددة. |