L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
la génération actuelle a pour tâche de transmettre à la prochaine génération un monde en meilleur état que nous l'avons reçu. | UN | إن المهمة الملقاة على عاتق هذا الجيل تتمثل في تسليم العالم للجيل التالي في حالة أفضل مما تسلمناه. |
Déclaration présentée par le Conseil consultatif de la génération spatiale, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من المجلس الاستشاري لجيل الفضاء، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Déclaration du Conseil consultatif de la génération spatiale, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من المجلس الاستشاري لجيل الفضاء، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le monde devrait donc avoir conscience que la génération de demain pourrait bien être anormale. | UN | ويجب أن يدرك العالم أن جيل الغد قد يصبح غير عادي تماما. |
En ce qui concerne la planification du développement national, priorité a été donnée aux soins de santé, à la génération d'emplois et au bien-être de la population. | UN | وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان. |
Ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. | UN | وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم. |
Puis j'éliminerai la génération d'après, laissant une seule personne pour perdurer le nom, et puis j'éliminerai la génération suivante et ainsi de suite. | Open Subtitles | ثم أقتل الجيل التالي، وبعدها أترك شخصًا واحد يحمل اسم الاسرة. ثم أقتل الجيل التالي وهكذا مرارًا وتكرارًا. |
Mon plus grand souhait est que mes enfants, nos enfants, la génération suivante, n'aient plus à affronter ce que j'affronte. | Open Subtitles | امنيتي الأكبر ان ابنائي ابنائنا , الجيل القادم الا يتوجب عليهم مواجهة ما انا اواجهه واعانيه |
Pour élever la génération suivante, nous cherchons tous le partenaire idéal. | Open Subtitles | لتكوين هذا الجيل القادم، نحلم جميعاً بإيجاد الشريك الأمثل |
J'appartiens à la génération démodée qui ne comprend pas le divorce. | Open Subtitles | أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق |
Pour terminer, ne rien faire n'est pas une option, - pour la génération actuelle et, encore moins, pour celle de demain. | UN | وفي الختام، فإن عدم اتخاذ أي إجراء ليس خياراً، لا لجيل اليوم، ولا لجيل الغد، بالتأكيد. |
L'observateur du Conseil consultatif de la génération spatiale a aussi fait une déclaration. | UN | وتكلّم أيضا المراقب عن المجلس الاستشاري لجيل الفضاء. |
Il y a là, nous semble-t-il, un risque sérieux de faire de cet instrument primordial pour l'Afrique le parent pauvre des conventions de la génération de Rio. | UN | ونعتقد أن هناك خطرا كبيرا من أن تؤول هذه الاتفاقية، ذات اﻷهمية الكبرى ﻷفريقيا، إلى الوضع الهزيل لجيل اتفاقيات ريو. |
Les observateurs de l'Institut européen de politique spatiale, de l'Université internationale de l'espace et du Conseil consultatif de la génération spatiale ont aussi fait des déclarations. | UN | وتكلّم أيضا المراقبون عن المعهد الأوروبي لسياسات الفضاء والجامعة الدولية للفضاء والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء. |
Propositions du Forum de la génération spatiale : note du Secrétariat | UN | اقتراحات ملتقى جيل الشباب : مذكرة من اﻷمانة العامة |
Elle compte à ce jour 191 Parties, ce qui en fait l'un des instruments les plus représentatifs de la génération de Rio. | UN | وبلغ عدد الأطراف في الاتفاقية حتى اليوم 191 طرفا، مما يجعلها من أكثر صكوك جيل ريو شمولا في عضويتها. |
Forum organisé par le Ministère de la santé avec la participation des écoles des grands-parents (EGPE) et du MMM France Européen de la génération grands-parents. | UN | منتدى نظمته وزارة الصحة بالاشتراك مع مدارس الأجداد الأوروبيين ومع الأعضاء من جيل الجدات في فرع الحركة الفرنسي في أوروبا |
Les femmes, lorsqu'elles ont les moyens d'agir, concourent à améliorer la productivité et la santé de familles et de communautés entières et à accroître les perspectives d'avenir de la génération suivante. | UN | وتسهم النساء الممكنات في صحة وإنتاجية الأسر والمجتمعات المحلية برمتها وفي تحسين الآفاق للجيل القادم. |
Les gouvernements ont également un rôle crucial à jouer pour s'assurer que les politiques d'économie verte ne sont pas contraires à l'emploi et à la génération de revenus pour les pauvres et les groupes vulnérables. | UN | كما أنها تضطلع بدور حيويي في ضمان توفير سياسات الاقتصاد الأخضر إزاء الدعم للعمالة وتوليد الدخل للفقراء والفئات الضعيفة. |
La lettre du Président Abbas n'est que le plus récent exemple de cet endoctrinement qui empoisonne la génération à venir. | UN | ورسالة الرئيس عباس ما هي إلا المثال الأحدث على فكر التحريض الذي يشيعُ السمَّ في عقول الأجيال المقبلة. |
Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. | UN | إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا. |
Bien qu'étant hautement prioritaire du point de vue scientifique, cet objectif ne peut pas être atteint avec la génération actuelle de missions concernant les astéroïdes; et | UN | ولهذا الهدف أولوية علمية عالية جدا ولكن يتعذر بلوغه بالجيل الحالي من بعثات دراسة الكويكبات؛ |
Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. | UN | ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها. |
Un colloque international sur la famille et la génération à venir a été consacré à la discussion de la question du développement de la culture familiale et de l'éducation des jeunes. | UN | كما عقدت الندوة الدولية المعنية باﻷسرة والجيل المقبل لبحث بناء ثقافة أسرية وتثقيف الشباب. |
Il est de la génération Y. C'est une génération de gens perdus. | Open Subtitles | إنّه وقت عصيب لجميع من بعمره إنّهم أشبه بجيل تائه |
* Prévention de la génération de déchets et production plus propre | UN | الإنتاج الأنظف ومنع تولد النفايات |
Il est satisfaisant de noter que le rôle que joue l'Agence dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire couvre maintenant des domaines allant de la génération d'énergie à toute une série d'applications industrielles, médicales et agricoles. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن دور الوكالة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية أصبح يشمل اﻵن مجالات تتراوح ما بين توليد الطاقة ومجموعة متنوعة مـــــن التطبيقات الصناعية والطبية والزراعية. |
Compte tenu de tous ces facteurs démographiques, il est plus difficile aux familles d'assumer les besoins financiers des personnes de la génération précédente, et de leur dispenser les soins nécessaires au moment où celles-ci en ont le plus besoin. | UN | ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم. |
Les femmes de la génération de Mme Dyson estimaient qu'il fallait continuer d'aller de l'avant dans l'application de la Convention. | UN | وقد أحست النساء من جيلها أنه يجب أن يستمر التقدم من أجل تنفيذ الاتفاقية. |