Audit de la gestion des opérations informatiques à la MANUI. | UN | مراجعة إدارة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البعثة. |
La troisième priorité est d'améliorer la gestion des opérations de paix, tant au Siège que sur le terrain. | UN | واﻷولوية الثالثة هي تحسين إدارة عمليات السلم في كل من المقر والميدان. |
Constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم، |
Ces responsabilités constituent un coût inhérent à la gestion des opérations ordinaires d'une installation multilatérale d'entreposage. | UN | فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات. |
Ces responsabilités constituent un coût inhérent à la gestion des opérations ordinaires d'une installation multilatérale d'entreposage. | UN | فهذه المسؤوليات تنطوي على تكلفة تدخل في صلب إدارة العمليات المعتادة في مرافق الخزن المتعددة الجنسيات. |
Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir le rôle des différents groupes du siège intervenant dans l'exécution et la gestion des opérations globales soit clarifié. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يوضح في المستقبل دور مختلف وحدات المقر المشاركة في تنفيذ وإدارة العمليات العالمية. |
Pièce jointe Arrangements prévus pour la gestion des opérations financières du Tribunal spécial pour la Sierra Leone | UN | الترتيبات المتعلقة بإدارة العمليات المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون |
la gestion des opérations de maintien de la paix est confiée au Secrétariat. | UN | إن إدارة عمليات حفظ السلام موجودة في اﻷمانة العامة. |
J'ai parlé des facteurs dont il faut tenir compte dans la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم. |
la gestion des opérations de maintien de la paix est également devenue parallèlement complexe et difficile, souvent dans un environnement local et international défavorable. | UN | وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية. |
Ce texte contient des directives propres à améliorer l'efficacité de la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن القرار سيقدم إرشادات هامة بشأن تعزيز الكفاءة والفعالية في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il ressort de ces observations que la gestion des opérations des missions ne tire pas pleinement parti du cadre de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشير هذه الملاحظات إلى أن إطار الميزنة على أساس النتائج لم يستخدم بالكامل في إدارة عمليات البعثات. |
Dans le système des Nations Unies, la gestion des opérations de maintien de la paix est décentralisée. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تتسم إدارة عمليات حفظ السلام بطابع لامركزي. |
Principaux indicateurs de résultats de la gestion des opérations | UN | مؤشرات الأداء الرئيسية في مجال إدارة العمليات |
Indicateurs clefs de résultats relatifs à la gestion des opérations | UN | مؤشرات الأداء الرئيسية في مجال إدارة العمليات |
Indicateurs clefs de résultats relatifs à la gestion des opérations | UN | مؤشرات الأداء الرئيسية في مجال إدارة العمليات |
Il a pour attributions générales la gestion des opérations courantes ainsi que la planification et la gestion des améliorations techniques et des mises à niveau du système. | UN | وتشمل المهام العامة إدارة العمليات اليومية، وتخطيط وإدارة التحسينات والتطويرات التقنية للنظام |
La terminologie de la gestion axée sur les résultats est désormais couramment utilisée dans les discussions sur la planification et la gestion des opérations. | UN | وأصبحت مصطلحات الإدارة على أساس النتائج جزءا لا يتجزأ من المناقشات الداخلية بشأن تخطيط وإدارة العمليات. |
Fonctions et attributions relatives à la gestion des opérations aériennes | UN | تحديد الأدوار والمسؤوليات لكل من الجهات المعنية بإدارة العمليات الجوية |
Selon le Secrétaire général, cette restructuration devrait permettre de contrôler effectivement la gestion des opérations, de mettre en place des compétences et moyens technologiques au Secrétariat et de garantir ainsi la continuité des opérations. | UN | ويتوقع الأمين العام أن تؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى ضمان المراقبة الفعالة لإدارة العمليات وإنشاء قدرات تكنولوجية وقدرة في الأمانة العامة، ومن ثم كفالة استمرارية سير العمل. |
Un consensus se dégage sur l'accent mis par l'Inspecteur général sur l'évaluation globale systématique et opportune de la gestion des opérations du HCR. | UN | وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب. |
Ce dernier rapport, en particulier, donne une bonne vue d'ensemble de la planification et de la gestion des opérations de maintien de la paix et du recrutement des personnels correspondants. | UN | وإن هذا التقرير اﻷخير، على الخصوص، يتضمن نظرة شاملة لعملية التخطيط وإدارة عمليات حفظ السلم وتوظيف الموظفين الملائمين. |
19.151 Les activités d’appui au programme comprennent les services de conférence et de bibliothèque, la gestion des opérations de coopération technique, et l’administration et les services communs. | UN | ٩١-١٥١ تشمل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار دعم البرنامج خدمات المؤتمرات، وخدمات المكتبة، وإدارة أنشطة التعاون التقني واﻹدارة والخدمات المشتركة. |
Elle pose des principes élémentaires et définit, comme demandé dans la décision 2007/29, des termes et notions, tels que la responsabilisation et la transparence, ainsi que les modalités de divulgation de l'information et les principes régissant la confidentialité des données dans le cadre de la gestion des opérations du Fonds. | UN | وفي حين ترسي السياسة مبادئ أساسية، فإنها تعرّف أيضا (حسبما طُلب في المقرر 2007/29) الشروط والمفاهيم المحددة، التي تشمل المساءلة والشفافية، بالإضافة إلى طرائق الإفصاح والسرية في إدارة الأنشطة التشغيلية للصندوق. |
En vertu de cet article, le Comité a la faculté de formuler des observations sur l'efficacité des procédures financières, sur le système comptable, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتطلب ذلك من المجلس أن يبدي ملاحظات تتعلق بمدى كفاءة الإجراءات المالية، ونظام المحاسبة، والضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام، بإدارة عمليات حفظ السلام وتنظيمها. |
Afin d'améliorer la gestion et la responsabilisation financières et logistiques compte tenu de la complexité des opérations sur le terrain, le FNUAP s'emploie à renforcer les postes de responsable de la gestion des opérations. | UN | ذلك أن الصندوق، نظرا لتشعب العمليات الميدانية، يسعى إلى تعزيز وظائف مديري العمليات ليتسنى بذلك تحسين الإدارة والمساءلة في المجالين المالي واللوجستي. |
La première était rompue à l'analyse et à l'établissement de grandes orientations, tandis que le second avait une expérience de la gestion des opérations et de la programmation par pays. | UN | فاﻷونكتاد يملك المهارات التحليلية والقدرات اللازمة لرسم السياسات، وفي ذلك تكميل لخبرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ادارة العمليات والبرمجة القطرية. |
La latitude plus grande que le Département voudrait voir régner dans la gestion des opérations de maintien de la paix exige que les missions sur le terrain soient dotées d'un personnel assez nombreux et compétent. | UN | وما تريده ادارة عمليات حفظ السلم أن يتحقق في ادارة تلك العمليات من زيادة في الصلاحيات يجعل من الضروري أن يتوفر للبعثات الميدانية عدد كاف من الموظفين ذون الكفاءة. |
Le renforcement des structures, des capacités et des ressources du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions a sans aucun doute permis d'améliorer la planification, l'encadrement et la gestion des opérations de maintien de la paix ainsi que de l'appui qui leur est apporté. | UN | 84 - لا شك أن تعزيز هياكل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وقدراتهما ومواردهما قد أدى إلى تحسّن عنصر التخطيط لعمليات حفظ السلام وتوجيه هذه العمليات وإدارتها ودعمها. |
Un accord a été conclu sur le rôle de l'équipe pour la gestion des opérations en cas de catastrophe de chaque pays. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق حول دور الفريق القطري ﻹدارة الكوارث. |