la Haut-Commissaire salue particulièrement les efforts faits par les autorités judiciaires congolaises à cet égard. | UN | وتشيد المفوضة السامية إشادة خاصة بجهود السلطات القضائية الكونغولية في هذا الصدد. |
la Haut-Commissaire a, notamment, appelé le Gouvernement à adopter une législation donnant effet au Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ودعت المفوضة السامية الحكومة، في جملة أمور، إلى اعتماد تشريع لتنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
la Haut-Commissaire fera un exposé au cours de la vingt-troisième session. | UN | وستقدم المفوضة السامية عرضاً في أثناء الدورة الثالثة والعشرين. |
Le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Navi Pillay, devraient présenter un exposé au Conseil. | UN | يُتوقع من الأمين العام تقديم إحاطة إلى المجلس، إضافة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي. |
Rapport d'information soumis par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | تقرير معلومات أساسية مقدم من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
En outre, la Haut-Commissaire a confirmé que, si la démocratie peut et doit être contextualisée, ses valeurs fondamentales sont, quant à elles, universelles. | UN | وأكدت أيضاً المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أن للديمقراطية قيماً جوهرية عالمياً وإن جاز ووجب وضعها في سياقها. |
la Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. | UN | وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها. |
Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. | UN | وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام. |
la Haut-Commissaire est invitée à participer aux préparatifs de la Conférence ainsi qu'à la manifestation proprement dite. | UN | وأضاف أن المفوضة السامية مدعوة إلى المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في أعمال المؤتمر. |
la Haut-Commissaire a exprimé de vives préoccupations au sujet du limogeage des magistrats et des restrictions sévères frappant les médias. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام. |
Le Comité devrait profiter de cette offre pour sensibiliser la Haut-Commissaire à ses préoccupations. | UN | وينبغي لذلك أن تنتهز اللجنة هذا العرض لتوعية المفوضة السامية بشواغلها. |
la Haut-Commissaire note qu'à ce stade, il n'existe aucun élément permettant de conclure que des enquêtes crédibles auraient été engagées. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أنه ما من مؤشر في هذه المرحلة يدل على إجراء تحقيقات ذات صدقية في هذا الصدد. |
De plus, aux fins de parvenir à une paix durable par le dialogue et la négociation, la Haut-Commissaire : | UN | وعلاوة على ذلك وبهدف المساهمة في تحقيق سلام دائم عبر الحوار والمفاوضات، فإن المفوضة السامية: |
Dans la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui faire rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلب المجلس في هذا القرار أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً عن تنفيذ القرار. |
Rapport d'information soumis par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | تقرير معلومات أساسية مقدَّم من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. | UN | وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات. |
la Haut-Commissaire n'est pas chargée de décider des questions qui doivent être examinées par l'Assemblée générale. | UN | وليس من اختصاص المفوض السامي أن يبت في المسائل التي يجب أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
Rapport annuel de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits | UN | التقرير السنوي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Rapport annuel de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et rapports du Haut-Commissariat et du Secrétaire général | UN | التقرير السنوي لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتقارير المفوضية السامية والأمين العام |
Il considère que le rapport de la Haut-Commissaire constitue un pas important sur cette voie. | UN | وترى اللجنة أن تقرير المفوّضة السامية يشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | تقارير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Les délégations ont également remercié le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de leur fermeté à l'égard des représailles. | UN | وشكرت الوفود أيضاً الأمين العام والمفوضة السامية على موقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية. |
Le Canada réitère son appui à la Haut-Commissaire et souligne le caractère indépendant de ses fonctions. | UN | ونعرب مجددا عن دعمنا للمفوض السامي ونشدد على استقلالية وظائفه. |
Il a saisi l'occasion pour se rendre à Berlin et à Berne pour des consultations bilatérales et a rencontré la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et de hauts responsables du HCR à Genève. | UN | واستغل أيضا هذه الفرصة لزيارة برلين وبيرن من أجل إجراء مناقشات ثنائية والتقى بالمفوضة السامية لحقوق الإنسان وموظفين أقدمين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف. |
Se faisant le messager des organes conventionnels, la Haut-Commissaire prie instamment les États Membres de leur fournir l'appui supplémentaire dont ils ont besoin pour mener à bien leur travail. | UN | إن المفوضة السامية، إذ تتحدث باسم الهيئات المنشأة بمعاهدات، تحث الدول الأعضاء على تزويد هذه الهيئات بالدعم الإضافي الذي تحتاج إليه لأداء عملها بشكل جيد. |
L'Allemagne engage vivement les autorités iraniennes à respecter les obligations que leur impose le droit international, en permettant au Rapporteur spécial de se rendre dans le pays, et de préparer ainsi la visite officielle que prévoit d'y faire la Haut-Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وحثت ألمانيا السلطات الإيرانية بقوة على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والسماح للمقرر الخاص بدخول البلد، تمهيدا للزيارة الرسمية المقررة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Il a participé tout au long de l'année aux réunions des comités exécutifs, auxquelles la Haut-Commissaire a assisté en personne chaque fois que possible. | UN | وقد اشترك مكتب المفوضة السامية طوال العام في اجتماعات اللجان التنفيذية، وحضرت المفوضة السامية نفسها هذه الاجتماعات كلما كان ذلك ممكنا. |
Dans le cadre des consultations tenues depuis novembre 2012, le Rapporteur spécial a constaté que peu de progrès seulement ont été réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2012 (A/HRC/23/52, par. 113-118). | UN | 3 - وخلص المقرر الخاص من خلال المشاورات التي أجراها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى أنـه " لم يتحقق إلا نـزر من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مفوَّضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 " (A/HRC/23/52، الفقرات 113-118). |