ويكيبيديا

    "la législation en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • التشريعات في مجال
        
    • بتشريعات
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريع المعني
        
    • التشريعات المعنية
        
    • التشريعات فيما يتعلق
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • التشريع في مجال
        
    • التشريع في موضوع
        
    • والتشريعات المتعلقة
        
    • بالتشريعات المتعلقة
        
    Au Bélarus, par exemple, on propose d’introduire un système de pénalités pour dette d’aliments envers les enfants et de modifier la législation en matière de violences sexuelles. UN وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Il lui demande de faire en sorte que la législation en matière d'emploi s'applique aussi bien au secteur public qu'au secteur privé et de veiller à ce qu'elle soit respectée. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل انطباق وإنفاذ التشريعات المتعلقة بالعمل في القطاعين العام والخاص.
    Elle a invité le Népal à appliquer la législation en matière de politique de l'enfance. UN وطلب التحالف إلى نيبال أن تؤيد التشريع المتعلق بسياسة الطفولة.
    la législation en matière de santé et de sécurité au travail s'applique aux étudiants pendant les stages. UN وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي.
    Elle estime que la législation en matière de prostitution, de pédopornographie et d'exploitation sexuelle doit être renforcée. UN وترى أنه ينبغي تعزيز التشريعات في مجال البغاء والمواد الإباحية والاستغلال الجنسي.
    Le Gouvernement a annoncé le 19 novembre 2002 qu'il suivrait une nouvelle approche stratégique pour ce qui est de la législation en matière d'égalité. UN وأعلنت الحكومة، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، عن نهج استراتيجي جديد للمضي قدما بالعمل الخاص بتشريعات المساواة.
    En fait, Condition féminine Canada finance des associations qui informent les femmes de la législation en matière d'égalité de rémunération, ainsi que des groupes de lobbying et des recherches nécessaires à la réalisation de certains objectifs spécifiques. UN وقد قامت منظمة وضع المرأة الكندية في الواقع بتمويل هيئات تعمل على تثقيف النساء بشأن التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجور، بالإضافة إلى تمويلها لجماعات الضغط ومؤسسات البحوث الضرورية لبلوغ أهداف بعينها.
    Plus de la moitié des activités financées concernent la formation et les échanges techniques, notamment dans le nouveau domaine de la législation en matière d'invalidité. UN ويشمل ما يزيد على نصف اﻷنشطة التي تلقت دعما التدريب وعمليات التبادل التقني، بما في ذلك الميدان الجديد المتمثل في التشريعات المتعلقة بالعجز.
    Au stade actuel, ce projet devrait demeurer un aperçu des normes juridiques qui existent déjà, constituant ainsi un guide général sur la législation en matière d'expulsion des étrangers. UN وفي المرحلة الراهنة، ينبغي أن تظل مجموعة مشاريع المواد بمثابة لمحة عامة عن القواعد القانونية القائمة بالفعل، لكي توفر دليلا عاما عن التشريعات المتعلقة بطرد الأجانب.
    L'égalité de chances entre les employés de sexe masculin et de sexe féminin aux termes de la législation en matière d'emploi repose sur le type de travail effectué. UN 236 - وتتوقف المساواة بين الموظفين من الذكور والإناث بموجب التشريعات المتعلقة بالعمالة على نوع العمل المؤدى.
    Étudier les moyens de faire appliquer et respecter la législation nationale en matière de protection des ST ainsi que la législation en matière d'accès et de partage des avantages (une fois qu'elle aura été adoptée); UN :: استكشاف طرق لتنفيذ وإعمال التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية المعارف التقليدية إلى جانب التشريعات المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع متى سُنت هذه التشريعات؛
    Le programme de l'atelier comprend un important volet sur la législation en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et de coopération entre organes chargés d'assurer le respect des lois. UN ويتناول جزء كبير من برنامج حلقة العمل التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المجرمين، والتعاون في مجال إنفاذ القوانين.
    24. Amnesty International estime que la législation en matière d'infractions sexuelles est inadaptée. UN 24- وقالت منظمة العفو الدولية إن التشريع المتعلق بالجرائم الجنسية غير كاف.
    Le gouvernement algérien a exposé, aussi bien dans son rapport que lors du débat avec le Comité, la législation en matière de torture et de garde à vue. UN عرضت الحكومة الجزائرية، سواء في تقريرها أو خلال المناقشة مع اللجنة، التشريع المتعلق بالتعذيب والاحتجاز قيد التحقيق.
    Conformément à la législation en matière de pensions et aux autres textes juridiques qui gouvernent le régime de sécurité sociale, les hommes et les femmes ont le même droit à la sécurité sociale. UN وفي سياق التشريعات المتصلة بالمعاشات التقاعدية وسائر النصوص القانونية التي تحدد نظام الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الرجال والنساء لهم نفس الحق في هذا الضمان الاجتماعي.
    1.5 Les Seychelles proposent-elles aux autorités administratives, d'investigation, de poursuites et judiciaires une formation pour l'application de la législation en matière de: UN 1-5 هل تقدم سيشيل للسلطات الإدارية والتحقيقية والادعائية والقضائية تدريبا في إنفاذ التشريعات المتصلة بما يلي:
    Le renforcement et l'application effective de la législation en matière de protection des enfants; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    Cette démarche recouvre l'aide à la formation, la modernisation des institutions et des systèmes de propriété intellectuelle, la sensibilisation et des conseils d'experts sur la législation en matière de propriété intellectuelle. UN وتشمل هذه المساعدة توفير التدريب، وتحديث مؤسسات ونظم الملكية الفكرية، وإذكاء الوعي، وتقديم المشورة المتخصصة فيما يتعلق بتشريعات الملكية الفكرية.
    Le projet du code pénal béninois prévoit en son article 567 bis, alinéa 2, que la procédure de gel, de saisie et de confiscation de biens appartenant ou destinés au groupe terroriste ou provenant d'actes terroristes, sera celle prévue par la législation en matière de capitaux. UN وينص مشروع القانون الجنائي البنني في الفقرة 2 من المادة 567 مكررا على أن إجراءات التجميد والحجز والمصادرة المتعلقة بالممتلكات العائدة لجماعات إرهابية أو الموجهة لها أو المتأتية من أعمال إرهابية، هي نفسها المتبعة في التشريعات الخاصة بالأموال.
    An Garda Síochána a collaboré avec un certain nombre d'organisations à divers projets de recherche, notamment l'étude réalisée par Women's Aid sur la législation en matière de violence familiale. Études UN وتعاونت إحدى قوات الشرطة مع عدد من المنظمات حول مختلف مشاريع البحث، بما فيها البحث الذي أجرته المعونة النسائية بشأن التشريع المعني بالعنف العائلي.
    Résumé du rapport préliminaire sur la nécessité de réformer la législation en matière d'égalité des sexes et de non-discrimination UN موجز التقرير الأولي عن ضرورات إصلاح التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز
    Lacunes de la législation en matière d'actes assimilés à la violence et de leur répression UN الثغرات الموجودة في التشريعات فيما يتعلق بالأفعال المعادلة للعنف وردعها
    En 2010, dans le cadre de ce projet, l'Office a mené une évaluation de la législation en matière de justice pour mineurs ainsi que des politiques et programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. UN وفي عام 2010، وفي سياق هذا المشروع، قام المكتب بتقييم للتشريعات المتعلقة بقضاء الأحداث وسياسات وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    Précisant que la législation en matière de la non-discrimination dans la vie politique à l'égard des femmes est bien ferme, il faut souligner quand même que la situation de fait risque de subir un certain écart. UN وإذا كان التأكيد أن التشريع في مجال عدم التمييز إزاء المرأة في الحياة السياسية شديد الحزم أمرا لا بد منه، فإنه يجب مع ذلك الاشارة إلى أن وجود ثغرة بين هذه الحقيقة والواقع أمر محتمل.
    Malgré ces progrès de la législation en matière de citoyenneté, les indicateurs sociaux confirment la faible participation politique et sociale de la femme à des postes de direction, à la prise de décisions et à l'exercice des mandats conférés par l'élection au suffrage universel. UN ورغم التقدم في التشريع في موضوع المواطنة، فإن المؤشرات الاجتماعية تؤكد قلة المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة في وظائف الإدارة واتخاذ القرارات وشغل الوظائف عن طريق الانتخاب الشعبي.
    Elle a mis en évidence les lacunes de la législation du travail en vigueur et de la législation en matière d’éducation et d'assistance sociale. UN وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية.
    Une étude a montré que les connaissances de la législation en matière d'égalité entre les sexes étaient réduites. UN وبينت دراسة استقصائية انخفاض مستوى الوعي بالتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد