ويكيبيديا

    "la législation relative à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات المتعلقة
        
    • بالتشريعات المتصلة
        
    • التشريع المتعلق بإعادة
        
    • التشريع الناظم
        
    • على القوانين المتعلقة
        
    • لتشريعات وواقع
        
    • في إصلاح تشريعي
        
    la législation relative à la condition des femmes est restée la même, à deux exceptions près. UN وظلت التشريعات المتعلقة بالمرأة كما هي، باستثناء حالتين إثنتين.
    Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. UN وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'UNICEF, travaillait à une réforme possible de la législation relative à la protection de l'enfance. UN وقال إن الحكومة تدرس مع اليونيسيف إمكانية إصلاح التشريعات المتعلقة بحماية الطفل.
    Voir également la réponse à la question No 5 sur la législation relative à la mise en oeuvre des huit recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) concernant le financement du terrorisme. UN قارن أيضا الإجابة على السؤال 5 المتعلق بالتشريعات المتصلة بتنفيذ التوصيات الخاصة الثماني لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، وهي التوصية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    2.2 L'auteur a voulu se prévaloir de la législation relative à la restitution pour obtenir la restitution de ses biens. UN ٢-٢ وحاول صاحب البلاغ أن يستفيد من التشريع المتعلق بإعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه والتمس إعادة ممتلكاته.
    11. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la législation relative à la migration, en particulier sur la loi relative à la migration des ressortissants albanais aux fins d'emploi et sur la loi relative aux étrangers et sur l'application de celle-ci. UN 11- وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن التشريع الناظم للهجرة، ولا سيما قانون هجرة المواطنين الألبان لأغراض العمل، وقانون الأجانب، وعن تطبيق هذا التشريع.
    Des parties prenantes ont également demandé pourquoi le paragraphe porte essentiellement sur la législation relative à la trahison. UN وسألت الجهات صاحبة المصلحة أيضاً عن سبب تركيز الفقرة على القوانين المتعلقة بالخيانة.
    B. Initiative du Ministère des droits de l'homme en vue d'un examen approfondi de la législation relative à la justice pénale et de son application au Yémen UN باء - مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة لتشريعات وواقع التطبيق للعدالة الجنائية في اليمن
    62. La délégation a indiqué qu'une réforme de la législation relative à la protection de l'enfant avait été engagée. UN 62- وأشار الوفد إلى أنه قد شُرع في إصلاح تشريعي في مجال حماية الطفل.
    la législation relative à la liberté de l'information est l'une des propositions examinées. UN ومن المقترحات الجارية مناقشتها، التشريعات المتعلقة بحرية اﻹعلام.
    Dans cette perspective, il se réfère également à la législation relative à la lutte antiterroriste, à la sécurité nationale et à l'immigration. UN وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة.
    Amélioration de la législation relative à la protection de la santé des enfants UN تحسين التشريعات المتعلقة بحماية صحة الطفل
    Le régime de la responsabilité objective est également employé de plus en plus dans la législation relative à la protection de l'environnement. UN وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة.
    Il est prévu d'amender la législation relative à la famille et d'introduire notamment une codification juridique de la condition de la femme. UN ومن المزمع إجراء تعديل في التشريعات المتعلقة باﻷسرة يتضمن تقنين مركز المرأة.
    Le Ministère de l'intérieur a tenu plusieurs réunions avec la Commission du suivi sur la législation relative à la police nationale civile. UN وعقد وزير الداخلية اجتماعات عديدة مع لجنة المتابعة بشأن التشريعات المتعلقة بالشرطة الوطنية المدنية.
    Elle a accueilli avec satisfaction les progrès intervenus dans la législation relative à la liberté d'expression, mais a fait part de ses préoccupations concernant la liberté de la presse. UN ورحبت بالطفرات التي تحققت في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير، لكنها أعربت عن القلق فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la législation relative à la protection contre la discrimination et a pris note des mesures prises dans le cadre de la lutte contre ce phénomène. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    Audelà de l'envoi de communications et des visites in situ, elle souhaiterait réunir des renseignements et analyser et recenser un certain nombre de pratiques optimales concernant certaines questions litigieuses ainsi que la législation relative à la liberté de religion ou de conviction. UN وهي ترغب، إلى جانب توجيه رسائل وإجراء زيارات ميدانية، في جمع المعلومات، وتحليل وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بعدد من القضايا المثيرة للجدل وكذلك بالتشريعات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    En réponse à une question du Danemark sur le projet de loi contre la violence sexiste, il a été indiqué que la Commission zambienne pour le développement du droit avait été chargée de mener une recherche et des consultations sur la législation relative à la violence sexiste. UN ورداً على سؤال طرحته الدانمرك عن مشروع قانون العنف الجنساني، أشارت إلى أن مفوضية وضع القوانين في زامبيا قد كُلفت بمهمة إجراء بحوث ومشاورات تتعلق بالتشريعات المتصلة بالعنف الجنساني.
    la législation relative à la réadaptation permet à une personne gravement handicapée d'accéder à un programme de réadaptation. UN 447- ويتيح التشريع المتعلق بإعادة التأهيل للشخص ذي الإعاقة البالغة الالتحاق بإحدى خطط إعادة التأهيل.
    13. Mme GOLETIANI (Géorgie), répondant à la question 2 sur la législation relative à la réhabilitation et à la restitution des biens des victimes de conflits, déclare que compte tenu des conflits armés en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, il est extrêmement difficile de protéger les droits des victimes ayant été déplacés de ces régions vers d'autres parties de la Géorgie. UN 13- السيدة غولتياني (جورجيا) قالت، رداً على السؤال 2 بخصوص التشريع المتعلق بإعادة التأهيل ورد ممتلكات ضحايا النزاع، إن النزاعات المسلحة في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية جعلت حماية حقوق الضحايا الذين شردوا من هاتين المنطقتين إلى أنحاء أخرى من جورجيا أمرا بالغ الصعوبة.
    La liberté de la presse relève de la législation relative à la presse, comme la loi de 1984 dite < < Printing Presses and Publications Act > > , qui régit l'utilisation des presses à imprimer et l'impression, l'importation, la production, la reproduction, la publication et la distribution de publications et de tout ce qui s'y rapporte. UN 57 - ينظم حرية الصحافة التشريع الناظم للصحافة مثل قانون المطابع والمنشورات لعام 1984 الذي ينظم استخدام المطابع والطباعة، واستيراد المنشورات وإصدارها واستنساخها ونشرها وتوزيعها، وينظم كذلك المسائل ذات الصلة.
    19. Dans le cadre des activités concernant l'Afrique, un séminaire sous—régional sur le rôle de la législation relative à la concurrence et à la protection des consommateurs dans les pays en développement à l'ère de la mondialisation est prévu au premier semestre de 1999 au Maroc. UN 19- وضمن إطار أنشطة المشاريع في أفريقيا، يُعتزم عقد حلقة دراسية على الصعيد دون الإقليمي في النصف الأول من عام 1999 في المغرب بشأن دور التشريع الناظم للمنافسة وحماية المستهلكين في البلدان النامية في فترة العولمة.
    Outre qu'elles favorisent la tolérance politique et le dialogue, ce qui facilite la réconciliation au sein des collectivités, les réunions du Club ont débouché sur des recommandations concrètes, à l'intention du Parlement, sur les changements qu'il faudrait apporter à la législation relative à la gouvernance locale et aux élections parlementaires. UN وإلى جانب الترويج للتسامح والحوار السياسيين بما له من أثر في بلسمة الخلافات داخل مجتمعات ما بعد الحرب، تمخضت اجتماعات النادي عن توصيات ملموسة قُدمت إلى البرلمان تدعو إلى إدخال تعديلات على القوانين المتعلقة بالحكم المحلي والانتخابات البرلمانية.
    a) L'initiative du Ministère des droits de l'homme en vue de l'examen approfondi de la législation relative à la justice pénale au Yémen et de sa mise en œuvre (par. 90 à 93); UN (أ) مبادرة وزارة حقوق الإنسان للمراجعة الشاملة لتشريعات وواقع التطبيق للعدالة الجنائية في اليمن (الفقرات ٩٠، ٩١، ٩٢، ٩٣)؛
    66.19 Poursuivre la réforme de la législation relative à la protection de l'enfant (Australie); UN 66-19- المضي قدماً في إصلاح تشريعي لحماية الطفل (أستراليا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد