Bien que quelque 250 dialectes différents soient utilisés dans le pays, l'indonésien est la langue nationale, qui est parlée dans les 27 provinces. | UN | وبالرغم من أن هناك حوالي ٢٥٠ لغة عرقية مختلفة، فإن اللغة اﻹندونيسية هي اللغة الوطنية المستخدمة في المقاطعات اﻟ ٢٧. |
Les rapports devraient, si possible, être traduits dans la langue nationale de l'État examiné. | UN | وينبغي، عند الإمكان، أن تترجم هذه التقارير إلى اللغة الوطنية للدولة الخاضعة للاستعراض. |
De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. | UN | وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية. |
Dans certains cas, la mobilité géographique et économique des membres des minorités est fortement limitée par leur méconnaissance de la langue nationale. | UN | وفي بعض الحالات يكون الحراك الجغرافي والاقتصادي للأقليّات مُقيَّداً بشدّة بسبب عدم إتقان اللغة القومية. |
Le Gouvernement a largement diffusé les 135 recommandations qui lui ont été adressées, tant au niveau du gouvernement central que des administrations locales, dans la langue nationale. | UN | وقد نشرت الحكومة على نطاق واسع جميع التوصيات البالغ عددها 195 توصية على الصعيدين المركزي والمحلي باللغة الوطنية. |
Ces directives sont traduites dans la langue nationale et communiquées à toutes les autorités nationales compétentes. | UN | وقد ترجمت هذه التوجيهات إلى لغة الدولة ووزعت على جميع الهيئات الوطنية المعنية. |
Du matériel didactique a été adapté et traduit dans la langue nationale. | UN | وقد تم تكييف المواد التعليمية وترجمتها إلى اللغة الوطنية. |
Toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. | UN | وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع. |
Cependant, on peut noter des traits culturels communs tels que le sango qui est la langue nationale parlée par tous. | UN | ولكن توجد بينها سمات ثقافية مشتركة مثل السانغو وهي اللغة الوطنية التي يتكلم بها الجميع. |
Le Comité demeure en outre préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte l'introduction de la langue nationale à l'école. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
Si la langue nationale est l'anglais ou le russe, il n'y a pas lieu de soumettre une seconde version. | UN | وإذا كانت اللغة الوطنية هي الإنكليزية أو الروسية، لا يُشترط تقديم نسخة ثانية. |
La Constitution fait de l'allemand la langue nationale et officielle du Liechtenstein. | UN | يقرر الدستور اللغة الألمانية بصفتها اللغة الوطنية والرسمية للختنشتاين. |
Le Code des personnes et de la famille a été traduit dans la langue nationale et diffusé à grande échelle. | UN | 7 - وأضافت أن مدونة الفرد والأسرة ترجمت إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع. |
Les personnes qui ne maîtrisent pas la langue nationale risquent de se heurter à de grosses difficultés pour accéder à l'information. | UN | وقد يواجه الأشخاص الذين لا يتقنون اللغة القومية تحديات كبيرة على صعيد حصولهم على المعلومات. |
Les Banyarwandas parlent le kinyarwanda qui est la langue nationale du Rwanda. | UN | وأهل رواندا يتكلمون لغة تعرف باسم كينيرواندا وهي اللغة القومية في رواندا. |
Des matériels didactiques sont adaptés et publiés dans la langue nationale. | UN | ويتم تكييف المواد التدريبية ونشرها باللغة الوطنية. |
Dans les régions où elles étaient largement représentées, les minorités nationales utilisaient leur langue ainsi que la langue nationale ukrainienne. | UN | وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية. |
Les Burundais partagent la même langue, le kirundi, qui est à la fois la langue officielle et la langue nationale. | UN | ويتكلم البورونديون نفس اللغة هي الكيروندي التي تشكل في آن واحد اللغة الرسمية واللغة الوطنية. |
La traduction du rapport dans la langue nationale a également été saluée. | UN | كما نوهت الوفود بترجمة التقرير الوطني إلى اللغة المحلية. |
Un délai supplémentaire de quatre semaines au total peut être accordé aux Parties visées à l'annexe I dont la langue nationale n'est pas l'une des langues officielles de l'ONU pour leur permettre de formuler des observations. | UN | ويجوز أن يتاح لطرف مدرج في المرفق الأول لا تكون لغته الوطنية إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة ما مجموعه أربعة أسابيع إضافية للتعليق على التقرير. |
174. L'organisme de diffusion publique (Téléradio-Moldova), dont la couverture est nationale, diffuse des programmes télévisés et radiophoniques dans la langue nationale et les langues des minorités ethniques. | UN | 174- وتُعِدُّ الإذاعة والتلفزة الوطنية " تيليراديو مولدوفا " ، وهي قناة ذات تغطية وطنية، برامج إذاعية وتلفزية بلغة الدولة وبلغات المجموعات العرقية. |
Peut—être serait—il utile à cet effet qu'une brochure exposant ces droits soit établie dans la langue nationale. | UN | ولعلّ من المفيد بالنسبة إلى هذه العملية نشر كتيب يوضح جميع هذه الحقوق باللغة القومية. |
Ces adolescents ont des difficultés à s'exprimer dans la langue nationale. | UN | ويصعب عليهم التكلم بلغة البلد. |
La traduction des IFRS et des IPSAS dans la langue nationale prévue pour 2010 était également problématique. | UN | وأضاف أن ترجمة نسخة عام 2010 من المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى لغة البلد تشكل تحدياً آخر. |
Il est accordé un délai supplémentaire de quatre semaines aux Parties dont la langue nationale n'est pas l'une des langues officielles de l'ONU pour leur permettre de faire connaître leurs observations.] | UN | ويجوز منح الأطراف التي لا تكون لغتها الوطنية واحدة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ما مجموعه أربعة أسابيع إضافية لإبداء تعليقاتها.[ |
Certains pays exigent des candidats à l'immigration qu'ils aient une bonne connaissance de la langue nationale et d'autres atouts nécessaires à une intégration réussie avant même de les accepter et d'envisager un regroupement familial. | UN | وتتطلب بعض البلدان إثبات القدرة اللغوية وعناصر أخرى توفر الاندماج الناجح قبل قبول المهاجرين في بداية المطاف وجمع شمل الأسر. |
Des membres de ces minorités parlent la langue nationale, mais ne savent ni la lire ni l'écrire; dans les zones pouvant être couvertes par ces campagnes il est donc important de les mener dans les langues minoritaires. | UN | وفيما قد يتحدث البعض باللغات الوطنية فإنهم قد يكونون غير ملمين بالقراءة والكتابة، ولذلك من المهم، حتى عندما تصل الحملات الإعلامية مادياً إلى المجتمعات المحلية، أن تصل إليها بلغات الأقلية. |