ويكيبيديا

    "la lenteur des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطء التقدم المحرز
        
    • بطء وتيرة التقدم
        
    • التقدم البطيء المحرز
        
    • وبطء التقدم
        
    • من بطء التقدم
        
    • لبطء إحراز تقدم
        
    • بطء التقدم صوب
        
    • بطء التقدُّم المحرز
        
    • البطء في إحراز تقدم
        
    • التقدم البطيء في
        
    • لبطء التقدم المحرز
        
    • من التقدم البطيء
        
    • وعدم إحراز تقدم
        
    • يتعلق ببطء
        
    • على التوصل إليه
        
    Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    la lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Ces orateurs ont souligné à juste titre la lenteur des progrès. UN وكان أولئك المتكلمون على صواب في الإشارة إلى بطء وتيرة التقدم.
    la lenteur des progrès et la longueur des ajournements entre les réunions de l’IGAD ont fait l’objet de critiques aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du Soudan. UN وكان التقدم البطيء المحرز وإرجاء اجتماعات الايغاد لفترات طويلة موضع نقد داخل السودان وخارجه.
    De larges secteurs des zones rurales en Inde sont marqués par la pauvreté durable, la diminution des ressources naturelles et la lenteur des progrès socioculturels. UN تتميز قطاعات كبيرة من المناطق الريفية في الهند بالفقر الدائم وتناقص الموارد الطبيعية وبطء التقدم الاجتماعي والثقافي.
    la lenteur des progrès en la matière, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Elle a également relevé la lenteur des progrès s'agissant du peuple sami. UN ولاحظت النرويج أيضاً بطء التقدم المحرز فيما يتعلق بشعب الصامي.
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. UN كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا.
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    On peut citer comme exemple la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne les annexes de l'Accord relatif à l'établissement de relations spéciales entre la Fédération et la République de Croatie. UN ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    En outre, il faut s'attaquer d'urgence aux obstacles institutionnels responsables de la lenteur des progrès accomplis à l'échelle nationale et internationale. UN رابعا، ينبغي التعجيل بالنظر في المعوقات المؤسسية القائمة على المستويين الوطني والدولي التي يعزى إليها بطء وتيرة التقدم.
    Elle a déploré la lenteur des progrès réalisés au sein du Groupe de travail. UN وأعربت عن استيائها من بطء وتيرة التقدم في الفريق العامل.
    Pour terminer et en dépit de la lenteur des progrès sur plusieurs fronts, nous devrions continuer de renforcer le cadre multilatéral et réaffirmer l'esprit du multilatéralisme face au défi du désarmement. UN وأخيرا، وعلى الرغم من التقدم البطيء المحرز على عدة جبهات، ينبغي لنا أن نواصل تعزيز الإطار المتعدد الأطراف، ونؤكد مجددا على روح تعددية الأطراف في التصدي لتحدي نزع السلاح.
    La combinaison de l'insuffisance des ressources et de la lenteur des progrès accomplis par les gouvernements des PPTE dans la mise en œuvre des réformes convenues laisse entrevoir une absence de tout allégement en fin de processus. UN أما اجتماع نقص الموارد وبطء التقدم الذي تحرزه حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تنفيذ الإصلاحات المتفق عليها فلا يشكل أملاً في تخفيف عبء الديون في نهاية المطاف.
    Enfin, la faiblesse du rôle du Secrétariat au Rwanda se reflète également dans la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place du Tribunal international, qui a été demandée au départ par le Gouvernement rwandais. UN وأخيرا، فإن الدور الواهن الذي تؤديه اﻷمانة العامة في رواندا يتجلى أيضا من بطء التقدم المحرز في إنجاز المحكمة الدولية التي طلبتها أولا حكومة رواندا.
    L'une des principales raisons de la lenteur des progrès de la gestion globale des risques au sein des organismes des Nations Unies est l'absence de plans circonstanciés formels assortis de délais. UN 56 - ومن الأسباب الرئيسية لبطء إحراز تقدم في مجال إدارة المخاطر المؤسسية على صعيد منظمات الأمم المتحدة عدم وجود خطط تنفيذ رسمية موثقة ومحددة زمنياً.
    la lenteur des progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) est préoccupante. UN ويبعث بطء التقدم صوب نجاح اختتام مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على القلق.
    À cet égard, la lenteur des progrès sur la voie d'un accord concernant les matières fissiles est décevant. UN ومن هذه الناحية ذكر أن بطء التقدُّم المحرز في اتجاه عقد اتفاق بشأن المواد الانشطارية هو مصدر لخيبة الأمل.
    Cela démontre non seulement la lenteur des progrès mais aussi les pas en arrière qui ont été faits en termes de désarmement nucléaire, ce qui n'augure pas bien de l'avenir du régime de non-prolifération. UN وذلك لا يظهر البطء في إحراز تقدم فحسب بل كذلك الإخفاقات التي وقعت في عملية تحقيق نزع السلاح النووي، التي لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    la lenteur des progrès pour conclure les négociations a mené à la formation et au renforcement de blocs commerciaux régionaux. UN وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية.
    L'Équateur a déjà indiqué qu'il regrettait la lenteur des progrès dans les négociations menées au sein de la Conférence du désarmement. UN وتأسف إكوادور لبطء التقدم المحرز في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح.
    Les incidents de caractère transfrontières étaient pour la plupart liés à des problèmes non réglés relatifs au régime foncier et à la lenteur des progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وعلى الرغم من ذلك، وقعت حوادث ذات أبعاد تمتد عبر الحدود، كانت أساسا في سياق قضايا حيازة الأراضي التي لم تُـحل، وعدم إحراز تقدم نحو المصالحة في كوت ديفوار.
    Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès et la faible priorité accordée à cette question aux niveaux national et international et ont mentionné les limites des mécanismes existants. UN وأثار عدد منهم شواغل فيما يتعلق ببطء أو انخفاض مستوى الأولوية الممنوحة للمسنين على الصعيدين الوطني والدولي، وأشاروا إلى القيود التي تفرضها الآليات القائمة.
    Selon les médias, on se rendait toutefois de mieux en mieux compte que la seule constitution possible pour Montserrat devait être fondée non sur la libre-association, mais sur l'indépendance, ce qui pouvait expliquer en partie la lenteur des progrès réalisés dans la révision de la Constitution. UN 19 - وفي غضون ذلك، أشارت التقارير الإعلامية إلى أن ثمة إدراكا متزايدا لكون الدستور الوحيد الذي ستكون مونتسيرات قادرة على التوصل إليه هو دستور لا يقوم على " الارتباط الحر، بل على الاستقلال " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد