De tels actes constituent selon lui une violation de son droit à la liberté et à la sécurité. | UN | ويدّعي أن هذا يشكل انتهاكاً لحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne est un droit fondamental dont jouit tout individu, indépendamment de son statut juridique. | UN | إن حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه حق أساسي من حقوق الإنسان مكفول لكل فرد، بغض النظر عن وضعه القانوني. |
< < Tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. | UN | لكل شخص الحق في الحرية وفي الأمان على نفسه. |
Violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne humaine | UN | انتهاك حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه |
En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique . | UN | وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Droit à la liberté et à la sécurité de la personne 12 — 16 7 | UN | حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه 12 - 16 6 |
Les violations du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité physique sont généralisées. | UN | فقد انتشرت على نطاق واسع انتهاكات الحق في الحياة وفي الحرية وفي السلامة البدنية. |
Il est particulièrement préoccupant de constater que la nature des représailles exercées reste grave puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux, notamment les droits à la liberté et à la sécurité de leur personne. | UN | ومما يبعث عن القلق بوجه خاص استفحال خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني الضحايا من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Parmi les droits auxquels il a été porté le plus souvent atteinte, il faut citer les droits à la vie, à l'intégrité de la personne, à la liberté et à une procédure régulière. | UN | وأكثر الحقوق تأثراً كانت الحقوق في الحياة وفي السلامة الجسدية وفي الحرية وفي محاكمة عادلة. |
Eux aussi ont droit à la liberté et à une existence nationale souveraine dans leur propre État. | UN | ولهم هم أيضاً الحق في الحرية وفي وجود وطني ذي سيادة في دولة خاصة بهم. |
Deuxièmement, l'avortement ou la stérilisation forcés des femmes porteuses du virus constituent une violation du droit de fonder une famille et du droit à la liberté et à l'intégrité de la personne. | UN | ثانيا، تشكل عمليات اﻹجهاض أو التعقيم القسرية التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس انتهاكاً لحق اﻹنسان في تأسيس أسرة فضلاً عن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
Il ne devrait donc jamais y avoir d'immixtion arbitraire dans le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, sous forme de mesures telles que quarantaine, détention dans des lieux spéciaux ou isolement au simple motif de l'infection à VIH. | UN | لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل. |
Droit à la liberté et à la sécurité de la personne, énoncé à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه، المنصوص عليه في المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Art. 9 et 10 : Le droit à la liberté et à la | UN | المادتان ٩و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على |
Articles 9 et 10 : Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | المادة ٩ و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه |
Points 9 : (Droit à la liberté et à la sécurité de la personne) et 10 : (Prohibition de la torture) | UN | الفقرة ٩: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه؛ والفقرة ٠١: حق الفرد في ألا يتعرض للتعذيب |
Droit à la vie; interdiction de la torture; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; | UN | الحق في الحياة، وحظر التعذيب، والحق في الحرية والأمان على الشخص؛ |
Questions de fond: Violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne et des garanties judiciaires | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك حق الشخص في الحرية والأمان على نفسه وضمانات المحاكمة حسب الأصول |
∙ Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne; | UN | ● الحق في الحرية والحق في اﻷمن الشخصي؛ |
< < Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. | UN | " لكل فرد الحق في الحرية وفى الأمان على شخصه. |
Privation pour une personne, en raison de sa religion ou de sa conviction, du droit à la vie, à la liberté et à la sûreté et la soumission à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et les arrestations ou les détentions arbitraires | UN | بــاء - حرمان الشخص من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمن بسبب دينه أو معتقده وحالات التعذيب أو القبض أو الاحتجاز التعسفي |
Section 12: Droit à la liberté et à la sécurité des personnes | UN | البند 12: الحق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي؛ |
2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه |
9. Aucune disposition de la Grande Charte verte des droits de l'homme ou de la loi relative à la promotion de la liberté ne porte atteinte à la liberté et à la dignité humaines. En effet, ces deux textes reconnaissent ces droits pour la première fois en demandant l'abolition de la peine de mort. | UN | 9- والنصوص الواردة في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان وفي قانون تعزيز الحرية لا تشكل أي مساس بحرية الإنسان وكرامته بل إنها تميزت بإقرار حقوق بشكل غير مسبوق وذلك بالدعوة إلى إلغاء |
Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine; droit à un procès équitable; reconnaissance de la personnalité juridique | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، الحق في الحرية وحق الإنسان في الأمان على نفسه، احترام الكرامة الأصيلة في الإنسان، الحق في محاكمة عادلة، الاعتراف بالشخصية القانونية. |
Outre le droit à la vie et le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, d'autres droits de l'homme fondamentaux continuent d'être violés. | UN | وإضافة إلى الحق في الحياة والحق في الحرية والأمن الشخصي، فإن حقوق الإنسان الأساسية الأخرى لا تزال تُنتهك. |
Le droit de tout ressortissant ouzbek à la liberté et à l'inviolabilité de sa personne est garanti par la législation nationale. | UN | ويضمن القانون الوطني حق كل مواطن أوزبكي في الحرية والسلامة الشخصية. |