ويكيبيديا

    "la loi du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الصادر في
        
    • القانون المؤرخ
        
    • للقانون الصادر في
        
    • للقانون المؤرخ
        
    • والقانون المؤرخ
        
    • بالقانون الصادر في
        
    • والقانون الصادر في
        
    • بالقانون المؤرخ
        
    • قانون الدولة التي
        
    • إلى قانون
        
    • إن قانون
        
    • فإن قانون
        
    • فقانون
        
    • وينص قانون تركمانستان
        
    • قانون دولة
        
    la loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران.
    Avec la loi du 17 juillet 1992, ce contrôle était supprimé. UN ورفع القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 هذه الرقابة.
    la loi du 17 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations n'a pas donné de définition de la discrimination indirecte. UN ولم يقدم القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 المتعلق بمكافحة أشكال التمييز أي تعريف للتمييز غير المباشر.
    Les compétences et la position systémique du médiateur pour enfants sont régies par la loi du 6 janvier 2000. UN وينص القانون المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2000 على اختصاصات المفوض المعني بحقوق الطفل وإجراءات تعيينه.
    ii) la loi du 18 mars 2000 portant création d'un régime de protection temporaire UN `2` القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2000 الذي يؤسس نظاماً للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛
    8.8 Dans de nouvelles observations datées du 3 juillet 1996, l'État partie explique le but poursuivi par la loi du 13 juillet 1990. UN ٨-٨ وفي رسالة لاحقة مؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، تشرح الدولة الطرف الغـــرض من سن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    155. Tout un volet de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale est consacré à l'intégration sociale. UN ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي.
    72. la loi du 5 mars 2007 rend obligatoire l'audition par le juge du mineur qui en fait la demande. UN 72- وينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2007 على وجوب استماع القاضي لأقوال القاصر إن طلب القاصر ذلك.
    Ce droit d'accès est garanti par la loi du 29 décembre 1992 sur la radio et la télédiffusion. UN فهذه اﻹمكانية يحميها القانون الصادر في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن البث اﻹذاعي والتليفزيوني.
    39. la loi du 10 avril 1976 porte réforme de la réglementation des jours fériés légaux. UN 39- وأدخل القانون الصادر في 10 نيسان/ابريل 1976 تعديلات على لائحة أيام العطلة القانونية.
    110. la loi du 28 octobre 1969 interdit l'emploi des enfants jusqu'à l'âge de 15 ans accomplis à des travaux d'une nature quelconque. UN 110- ويحظر القانون الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1969 توظيف الأطفال قبل بلوغهم سن الخامسة عشرة في أي نوع من الأعمال.
    1. la loi du 12 août 2003 introduisant les infractions de terrorisme et de financement du terrorisme au Code pénal; UN 1 - القانون المؤرخ 12 آب/أغسطس 2003 بشأن إدراج جرائم الإرهاب وتمويل الإرهاب في المدونة الجنائية؛
    Ils ont voulu savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet à la disposition de la loi du 31 décembre 1987 qui interdit de proposer, de donner ou de vendre à des mineurs des publications de caractère raciste ou xénophobe. UN وأرادوا معرفة اﻹجراء المتخذ ﻹنفاذ حكم القانون المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ الذي يحظر عرض منشورات ذات طبيعة عنصرية أو داعية إلى النفور من اﻷجانب على القُصر أو تزويدهم بها أو بيعهم إياها.
    Ils ont voulu savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet à la disposition de la loi du 31 décembre 1987 qui interdit de proposer, de donner ou de vendre à des mineurs des publications de caractère raciste ou xénophobe. UN وأرادوا معرفة اﻹجراء المتخذ ﻹنفاذ حكم القانون المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ الذي يحظر عرض منشورات ذات طبيعة عنصرية أو داعية إلى النفور من اﻷجانب على القُصر أو تزويدهم بها أو بيعهم إياها.
    5. la loi du 22 décembre 1976 relative à la protection de Panamá Viejo, de Portobelo et de la vieille ville de Panama. UN (5) القانون المؤرخ في 22 كانون الأول/ديسمبر 1976 بشأن حماية بناما فيجو بورتابيلو وكاسكو أنتيغوا في مدينة بنما.
    Enfin, le principe de l'audition de l'enfant en justice a été introduit par la loi du 8 janvier 1993. UN وأخيرا، أدخل القانون المؤرخ ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، مبدأ الاستماع للطفل أمام العدالة.
    Le délai de 2 ans à compter du mariage est ramené par la loi du 16 mars 1998 à un an. UN وقد خفض القانون المؤرخ ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨ اﻷجل المحدد بعامين اعتبارا من تاريخ الزواج إلى عام واحد.
    Selon la source, sa condamnation serait basée sur une application erronée de la loi du 8 mai 1922 sur la collecte non autorisée de fonds et de dons. UN ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن.
    511. En application de la loi du 7 septembre 1991 sur le système éducatif, l'enseignement du premier degré est assuré par : UN ١١٥- وفقاً للقانون المؤرخ ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بخصوص نظام التعليم، فإن التعليم على المستوى اﻷساسي يتم عن طريق:
    la loi du 18 mars 2003 pour la sécurité intérieure permet de répondre à certains de ces objectifs. UN والقانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003، والمتعلق بالأمن الداخلي، يوفر الاستجابة لبعض من هذه الأهداف.
    98. Le Code pénal a été adopté par la loi du 24 mars 1961. UN 98- واعتمد قانون العقوبات بالقانون الصادر في 24 آذار/مارس 1961.
    la loi du 6 juillet 1962 à défini l'organisation judiciaire concernant les confessions islamiques. UN والقانون الصادر في 6 تموز/يوليه 1962 حدد التنظيم القضائي للطوائف الإسلامية.
    99. Le Comité salue l'abolition du critère de l'origine étatique des persécutions des demandeurs d'asile par la loi du 10 décembre 2003. UN 99- وترحب اللجنة بالقانون المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء معيار مسؤولية الدولة في اضطهاد ملتمسي اللجوء.
    Si une personne a plus d'une nationalité, c'est la loi du pays avec lequel elle a les liens les plus forts, qui prévaudra. UN وإذا كان الشخص يحمل أكثر من جنسية واحدة، يسري قانون الدولة التي تربطه بها أقوى الروابط.
    Il constitue donc désormais un débris spatial sans contrôle d'attitude qui n'obéit qu'à la loi du déclin d'orbite. UN وتبعا لذلك فهو الآن عبارة عن حطام فضائي لا يمكن التحكّم بوضعه الاتجاهي، اذ لا يخضع سوى إلى قانون التهاوي المداري.
    Conformément à la loi du 29 décembre 2006 sur les restitutions, le premier président de la Commission doit être un représentant de la communauté internationale. UN وقالت إن قانون 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتصل بمسائل الرد ينص على أن يكون الرئيس الأول للجنة ممثلاً للمجتمع الدولي.
    S'agissant de la priorité sur un produit autre que des créances, la loi du pays dans lequel ce produit était situé serait plus appropriée dans la mesure où elle pourrait correspondre aux attentes normales des créanciers du cédant qui s'étaient fiés à la possibilité de considérer ces actifs comme une sûreté. UN وقيل انه بالنسبة الى الأولوية في عائدات ليست هي مستحقات، فإن قانون البلد الذي توجد فيه تلك العائدات من شأنه أن يكون أنسب من حيث انه يمكن أن يتوافق مع التوقعات العادية لدى دائني المحيل في توفير الإقراض بالتعويل على تلك الموجودات باعتبارها ضمانا.
    C'est le cas pour la prise en charge des violences conjugales, la loi du 9 juillet 2010 n'étant que partiellement applicables. UN وهذا ما يسري على معالجة العنف الزوجي، فقانون 9 تموز/يوليه 2010 لا يطبق إلا بشكل جزئي.
    la loi du 15 août 2009 sur les tribunaux institue le principe de l'égalité de tous devant la loi et devant les tribunaux, sans distinction de sexe. UN وينص قانون تركمانستان بشأن المحاكم (18 آب/أغسطس 2009) على المساواة بين الجميع أمام القانون والمحاكم، بما في ذلك المساواة بين الجنسين.
    Avant tout, la loi relative à la réalisation doit être la loi du lieu de situation du constituant. UN وقال إن الأهم من ذلك أن يكون قانون الإنفاذ هو قانون دولة المانح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد