ويكيبيديا

    "la loi nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الوطني
        
    • للقانون الوطني
        
    • القوانين الوطنية
        
    • القانون الداخلي
        
    • القانون المحلي
        
    • قانون وطني
        
    • بموجب قوانين
        
    • قانون الجنسية
        
    • والقانون الوطني
        
    • بالقانون الوطني
        
    • التشريع التونسي
        
    • قانونها الوطني
        
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    Dès 1877, la loi nationale sur l'éducation a établi le caractère universel, obligatoire, gratuit et laïc de l'enseignement. UN إن القانون الوطني الخاص بالتعليم قد نص منذ عام ١٨٧٧ على الطابع الشامل واﻹلزامي والمجاني والعلماني للتعليم.
    A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، فإن القانون الوطني هو القانون الوحيد الواجب تطبيقه.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. UN وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز.
    On a souligné qu'un renvoi à la loi nationale applicable pourrait soulever de délicates questions de droit international privé. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    En cas de dualité, la loi nationale sera écartée ou adaptée à la norme du droit international. UN وفي حالة وجود أي ازدواجية، يفسخ القانون الوطني أو يكيف بما يتماشى مع قاعدة القانون الدولي.
    Le Cameroun a consacré dans sa constitution, et ce, depuis son indépendance, la primauté de la règle conventionnelle sur la loi nationale. UN عملت الكاميرون منذ استقلالها على تكريس أولوية الاتفاقيات على القانون الوطني في دستورها.
    La Constitution algérienne reconnaît aux traités et conventions internationaux une valeur juridique supérieure à la loi nationale. UN ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني.
    Il faudrait indiquer clairement, à la recommandation 38 également, que la loi nationale doit définir les modalités d'accès aux informations et aux procès verbaux. UN وينبغي أن يُوضّح في التوصية 38 أيضاً أنه ينبغي أن يوضّح القانون الوطني طرائق الوصول إلى المعلومات والسجلات.
    En pareil cas, c'est en principe la loi nationale régissant l'admission et le refus d'admission qui s'applique. UN وفي هذه الحالة، يسري القانون الوطني المتعلق بمنع الدخول أو عدم السماح بالدخول.
    Chaque Entité possède sa propre loi dans ce domaine, harmonisée avec la loi nationale. UN ولكل كيان من الكيانات قانونه الخاص في هذا المجال، وهو قانون متوائم مع القانون الوطني.
    La réforme de la loi nationale sur le sida tient compte de la vulnérabilité particulière des femmes et de la nécessité d'une action ciblée. UN وفـي إصلاح القانون الوطني للإيدز، تـُـراعـَـى سهـولة الإصابـة لدى الجنسين والحاجة لاستجابات مناسبة.
    L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق.
    la loi nationale applicable peut varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد تختلف القوانين الوطنية المنطبقة اختلافا كبيرا باختلاف البلد.
    Un tel critère serait régi par la loi nationale et serait généralement facile à satisfaire. UN فمعيار الإثبات هذا سيحكمه القانون الداخلي وسيكون استيفاؤه سهلا بشكل عام.
    Ce programme devrait avoir trait à la loi nationale sur la concurrence loyale et aborder les thèmes suivants: UN وينبغي للبرنامج أن يركز على القانون المحلي للمنافسة المنصفة وأن يتناول الموضوعات التالية:
    Enfin, le paragraphe 2 de l'article 16 spécifie que les dispositions de la Convention sont sans préjudice des dispositions de la loi nationale qui ont trait à l'expulsion. UN وأخيرا، تبين الفقرة 2 من المادة 16 أن أحكام الاتفاقية لا تخل بأحكام أي قانون وطني يتصل بالطرد.
    Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Convention pour régler les conflits entre la loi nationale et la loi du domicile, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    la loi nationale sur l'interdiction des mines terrestres est déjà entrée en vigueur, après sa promulgation par Sa Majesté le Roi en mai dernier. UN والقانون الوطني المتعلق بحظر اﻷلغام اﻷرضية قد دخل حيز النفاذ بالفعل، بعد أن سنه جلالة الملك في أيار/ مايو من هذه السنة.
    Par exemple, la sensibilisation au contenu de la loi nationale sur la garantie d'emploi rural permet aux villageois d'avoir un emploi au moins 100 jours par an. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوعي بالقانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 يُمكِّن القرويين من التمتع بحقهم الشرعي في العمل لمدة 100 يوم في السنة.
    La République populaire de Chine remplira ses obligations, conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention, dans la mesure où la Convention est compatible avec les dispositions de l'article 25 de la Constitution de la République populaire de Chine qui traitent de la planification familiale et avec les dispositions de l'article 2 de la loi nationale relative aux enfants mineurs. COLOMBIE UN وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن تعهدها بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية يكون في حدود اﻹمكانية المتوفرة لديها. وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن ديباجة وأحكام الاتفاقية، وخاصة المادة ٦ منها، لا يمكن تفسيرها بأنها حاجز أمام تطبيق أحكام التشريع التونسي المتعلق باﻹنهاء الاختياري للحمل.
    Les Nations Unies plaident auprès du Gouvernement pour que les textes internationaux relatifs à la protection de l'enfant soient transcrits dans la loi nationale, dans les plus brefs délais. UN وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد