la loi sur l'instruction publique fait obligation d'assurer un service régulier de cet ordre. | UN | ويوجب قانون التعليم العام تقديم هذه الخدمة بانتظام. |
585. L'école secondaire générale comprend quatre degrés, sauf certaines exceptions spécifiées par la loi sur l'instruction publique. | UN | 585- وتتألف المدارس الثانوية العامة من أربعة صفوف، مع بعض الاستثناءات التي ينص عليها قانون التعليم العام. |
Elle aimerait, à cet égard, savoir quelles mesures ont été prises pour assurer l'application de la loi sur l'instruction primaire obligatoire. | UN | وتساءلت في ذلك الصدد عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان تنفيذ قانون التعليم الابتدائي الإلزامي. |
la loi sur l'instruction publique interdit toutes les formes de discrimination. | UN | ويحظر قانون التعليم العام جميع أشكال التمييز. |
607. En Hongrie, il était possible de redoubler une classe à tous les degrés jusqu'à la dernière modification de la loi sur l'instruction publique (2003). | UN | 607- وكان بإمكان الطالب، حتى آخر تعديل لقانون التعليم العام (2003)، أن يعيد صفه في كل مرحلة. |
L'enseignement 89. Conformément à la loi sur l'instruction obligatoire, 5709-1949, tous les enfants de 5 à 15 ans doivent être scolarisés. | UN | 89- يقضي قانون التعليم الإلزامي، 5749-1949 بالتحاق جميع الأطفال بالدراسة بين سن 5 و15 سنة. |
575. En République de Hongrie, l'éducation est obligatoire pour tous les enfants, en vertu de la loi sur l'instruction publique. | UN | 575- التعليم في جمهورية هنغاريا إلزامي لكل طفل، بموجب قانون التعليم العام. |
Les enfants pouvant bénéficier d'aides supplémentaires ainsi que les principes de leur spécification sont définis par la loi sur l'instruction publique et d'autres textes législatifs s'y rapportant. | UN | ويحدد قانون التعليم العام والقوانين المتعلقة به فئة الأطفال الذين يستحقون تلقي إعانات إضافية والمبادئ التي تقوم عليها هذه الاستحقاقات. |
De plus, la loi sur l'instruction publique spécifie les autres groupes d'enfants qui, sans avoir droit à des soins spéciaux ou à la réadaptation, ont toutefois besoin d'aides supplémentaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص قانون التعليم العام على فئات أخرى من الأطفال الذين لا يستحقون رعاية خاصة أو إعادة تأهيل ولكنهم يحتاجون إلى تلقي إعانات إضافية. |
En vertu des dispositions de la loi sur l'instruction publique, les jardins d'enfants, les écoles habilitées à délivrer des certificats d'éducation ou de formation professionnelle, les résidences et les instituts d'éducation artistique primaire sont des établissements d'enseignement indépendants. | UN | ووفقاً لأحكام قانون التعليم العام، تعتبر رياض الأطفال والمدارس المرخّص لها إصدار شهادات التعليم أو التدريب المهني، والمدارس الداخلية ومعاهد تعليم الفنون الأولية مؤسسات تعليمية مستقلة. |
591. la loi sur l'instruction publique offre une autre possibilité qui peut représenter une bonne solution en l'absence de 8 élèves appartenant à une minorité dans telle ou telle localité. | UN | 591- ويتيح قانون التعليم العام إمكانية أخرى توفر حلاً جيداً في حال عدم توفر ثمانية طلاب من أقلية ما في مستوطنة ما. |
De plus, la loi sur l'instruction publique (L.R.Q., c. I-13.3) prévoit que la fréquentation scolaire est obligatoire pour tout élève âgé de 6 à 16 ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قانون التعليم )R.S.Q.c. I-13.3( ينص على أن المواظبة على الدراسة إلزامية لجميع اﻷطفال بين سن السادسة والسادسة عشرة. |
la loi sur l'instruction publique accorde également aux adultes qui ne sont pas déjà détenteurs d'un diplôme d'études secondaires le droit de recevoir gratuitement des services d'alphabétisation et de formation conduisant à l'obtention de ce diplôme. | UN | ٥٨١١- كما أن قانون التعليم يمنح البالغين الذين لم يتخرجوا من مدارس ثانوية الحق في تلقي خدمات تعلّم القراءة والكتابة وخدمات التدريب التي يحصلون في نهايتها على دبلوم. |
841. La Loi sur l’instruction obligatoire, 5709–1049, telle qu’elle a été amendée en 1991, interdit toute discrimination dans l’admission, le placement, le programme d’enseignement ou la promotion des élèves en fonction de leur origine ethnique. | UN | 841- ويحظر قانون التعليم الإلزامي 5709-1949، المعدل عام 1991، أي تمييز بين التلاميذ على أساس العرق سواء في قبول التلاميذ أو في توزيعهم أو في المناهج أو في الانتقال من سنة إلى سنة. |
44. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que tous les enfants n'étaient pas couverts par la loi sur l'instruction obligatoire ni n'avaient accès à l'enseignement primaire gratuit. | UN | 44- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم شمول قانون التعليم الإلزامي جميع الأطفال أو إزاء عدم حصولهم على التعليم الابتدائي مجاناً. |
Passant à la question de l'éducation, Mme Al-Turkait dit que les dispositions de la loi sur l'instruction obligatoire ne sont pas applicables aux non-Koweïtiens pour cause d'obstacles d'ordre linguistique. | UN | 21 - وانتقلت إلى موضوع التعليم فقالت إن أحكام قانون التعليم الإلزامي لا تنطبق على المواطنين غير الكويتيين بسبب العقبات اللغوية. |
la loi sur l'instruction publique (voir le texte en annexe) spécifie les conditions de l'enseignement public et gratuit aux niveaux primaire et secondaire. | UN | وينص قانون التعليم العام (انظر النص المدرج في المرفق) على شروط التعليم العام المجاني في المستويين الابتدائي والثانوي. |
429. la loi sur l'instruction obligatoire de 1949, évoquée dans le rapport initial, est appliquée progressivement aux enfants de 3 et 4 ans de certaines régions démunies. | UN | 429- إن قانون التعليم الإلزامي لعام 1949، الذي أشير إليه في تقرير إسرائيل الأولي، يطبق تدريجياً على الأطفــال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و4 سنوات في بعض المناطق المعوزة. |
Ces auteurs recommandent au Yémen de définir des mécanismes appropriés en vue de donner effet à la loi sur l'instruction obligatoire. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 5 بإيجاد الآليات المناسبة لضمان تفعيل قانون التعليم الإلزامي(104). |
L'instruction religieuse est dispensée à tous les élèves de Croatie, conformément aux dispositions de la loi sur l'instruction religieuse (1991) et de la loi sur le statut juridique des communautés religieuses (2002). | UN | 15 - ويجري توفير التعليم الديني لجميع الطلاب في كرواتيا، وفقا لقانون التعليم الديني (1991) والقانون بشأن الوضع القانوني للطوائف الدينية (2002). |