Le Viet Nam modifie actuellement la loi sur la presse. | UN | وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة. |
Les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
Toutefois, ceux qui violent la loi sur la presse ou d'autres dispositions du droit pénal sont traduits en justice. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
En 2006, la réforme de la loi sur la presse a supprimé les peines d'emprisonnement pour infraction à la loi, mais les amendes élevées ont été maintenues. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
la loi sur la presse, la loi pénale et la loi sur la procédure pénale ont été modifiées. | UN | وجرى كذلك تعديل قانون الصحافة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Un nouveau décret promulgué au début de 2002 a encore renforcé la loi sur la presse de 1992. | UN | وتعزز قانون الصحافة لعام 1992، بصدور مرسوم جديد في مطلع عام 2002. |
Par ailleurs, il relève au paragraphe 213 de l'additif au rapport que la loi sur la presse n'autorise pas les maisons d'édition privées. | UN | ولاحظ من جهة أخرى، من خلال الفقرة 213 في إضافة التقرير أن قانون الصحافة يحظر دور النشر الخاصة. |
Ces principes sont également réaffirmés dans la loi sur la presse. | UN | كما جاء قانون الصحافة مؤكدا تلك المبادئ. |
la loi sur la presse et les publications et le Code pénal doivent être rendus conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | وينبغي مواءمة قانون الصحافة والمطبوعات وقانون العقوبات مع المادة 19 من العهد. |
12. Une initiative antérieure du Majlis tendant à modifier la loi sur la presse avait échoué après une intervention sans précédent du Guide suprême. | UN | 12- وتعارضت مبادرة سابقة اتخذها المجلس لتعديل قانون الصحافة مع تدخل لم يسبق لـه مثيل من جانب القائد الأعلى. |
Un projet de modification de la loi sur la presse serait en cours. | UN | ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة. |
Dans les deux cas, la décision de retirer l'accréditation était fondée sur l'article 42 de la loi sur la presse et les autres médias. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
Cette disposition est reprise dans les articles 3 et 5 de la loi sur la presse, qui contient aussi une définition de la critique constructive ou du commentaire honnête. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
31. la loi sur la presse stipule que le procureur peut faire arrêter la distribution d'un journal ou d'un magazine sans décision de justice préalable. | UN | ١٣- وينص قانون الصحافة على أن من حق المدعي العام أن يوقف توزيع أي صحيفة أو مجلة بدون الحصول على أمر قضائي مسبق. |
42. Le Représentant spécial note que la loi sur la presse promulguée par l'Assemblée nationale est maintenant en vigueur. | UN | ٢٤- يشير الممثل الخاص إلى أن قانون الصحافة الذي أصدرته الجمعية الوطنية قد دخل اﻵن حيز التنفيذ. |
Le Représentant spécial prend aussi acte de la promulgation de la loi sur la presse. | UN | كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. |
Enfin, M. Prado Vallejo se déclare particulièrement préoccupé par le fait que la loi sur la presse de 1988 n'a pas aboli la censure. | UN | وأخيراً أعرب السيد برادو فاييخو عن قلق خاص ﻷن قانون الصحافة الصادر في عام ٨٨٩١ لم يلغِ الرقابة. |
la loi sur la presse impose au journal coupable d'avoir publié une insulte de publier ensuite des excuses. | UN | ويقتضي قانون الصحافة من أي صحيفة تنشر إهانة أن تنشر اعتذاراً. |
Ces textes réglementaires mettent en application la loi sur la presse. | UN | هذان الصكان هما الصكان التنفيذيان لقانون الصحافة. |
L'article 24 de la Loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. | UN | المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة. |
la loi sur la presse et les autres organes d'information est pour l'essentiel compatible avec l'article 19 du Pacte. | UN | فقال إن القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط اﻹعلام يتمشى، أساسا، مع المادة ٩١ من العهد. |
Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات. |
353. la loi sur la presse écrite en Ukraine contient des dispositions analogues. | UN | 353- وينطوي القانون المتعلق بوسائط الإعلام المكتوبة (الصحافة) على أحكام مماثلة. |
— Paragraphe 32 : Les réponses aux interrogations concernant la loi sur la presse figurent dans les annexes publiées par le Ministère de l'information. | UN | - الفقرة ٣٢: ترد الردود على الشواغل المتعلقة بقانون الصحافة في المرفقات التي أعدتها وزارة اﻹعلام. |
la loi sur la presse n'interdisait pas la liberté d'expression, et il existait des moyens appropriés qui permettaient aux citoyens d'exprimer leurs opinions ou leurs vues. | UN | وقانون الصحف لا يحظر حرية التعبير، بل توجد قنوات مناسبة يعبِّر من خلالها الناس عن آرائهم ورؤاهم. |