L'article 69 de la loi sur le produit du crime autorise tant la confiscation pénale que la confiscation civile dans les affaires de corruption. | UN | ولا يخوِّل القسم 69 من قانون عائدات الجرائم المصادرة الجنائية فحسب وإنما أيضا المصادرة المدنية في قضايا الفساد. |
Il a été noté que la Commission indépendante de lutte contre la corruption n'a connu d'aucune affaire sur le fondement de la loi sur le produit du crime. | UN | ولوحظ عدم نظر اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في فيجي في قضايا تندرج ضمن إطار قانون عائدات الجرائم. |
Certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. | UN | وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة. |
Un renforcement de la législation existante est en cours dans le contexte de la révision de la loi sur le produit du crime. | UN | ويجري تعزيز التشريعات القائمة في سياق استعراض قانون عائدات الجريمة. |
la loi sur le produit d'infractions dispose qu'une condamnation doit si possible précéder la décision de confiscation mais que, si tel n'est pas le cas, le produit de l'infraction peut être confisqué selon une procédure ne relevant pas d'une juridiction pénale. | UN | وينص قانون عوائد الجريمة على وجوب استصدار حكم بالإدانة الجنائية أولا إن أمكن، ولكن يجوز - إن تعذر ذلك - أخذ الأموال بوسائل أخرى. |
En 2005, le Gouvernement a adopté trois textes de loi qui revêtent une grande importance, à savoir : la loi sur l'extradition, la loi sur le produit du crime et la loi sur l'entraide mutuelle en matière pénale. | UN | وفي عام 2005، سنت الحكومة ثلاثة تشريعات مهمة. وهي قانون تسليم المجرمين، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة، وقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La confiscation du produit du crime est régie par l'article 40 de la loi anticorruption et les articles 9 et 14 de la loi sur le produit du crime. | UN | ومصادرة عائدات الجريمة تنظِّمه المادة 40 من قانون منع الفساد ومكافحته والمادتان 9 و14 من قانون عائدات الجريمة. |
Dans le cadre de ces activités, l'Administration fiscale et douanière envisagera également d'enquêter sur d'éventuels cas d'infraction liés au blanchiment d'argent au titre de la loi sur le produit du crime. | UN | وكجزء من هذا العمل، سوف تنظر الهيئة أيضا في التحقيق في جرائم غسل الأموال المحتملة بموجب قانون عائدات الجريمة. |
L'article 93 de la loi sur le produit du crime incrimine également l'acquisition, l'utilisation ou la possession de biens qui sont le produit du crime. | UN | كما أنَّ المادة 93 من قانون عائدات الجريمة تجرِّم احتياز الممتلكات الجنائية المنشأ، واستعمالها، وامتلاكها. |
L'article 91 de la loi sur le produit du crime vise les actes préparatoires pertinents pour ce qui concerne l'infraction de blanchiment d'argent et de recel. | UN | وتنطبق المادة 91 من قانون عائدات الجريمة على الأشكال ذات الصلة لجريمة غسل الأموال والإخفاء. |
L'article 5 de la loi sur le produit du crime régit la confiscation du produit du crime et des biens. | UN | تُنظَّم بموجب المادة 5 من قانون عائدات الجريمة مصادرةُ عائدات الجريمة والممتلكات ذات الصلة. |
14. En vertu de la loi sur le produit du crime, une mesure de confiscation peut être exécutée en marge des poursuites. | UN | ١٤- وتجيز أحكام قانون عائدات الجريمة اتخاذ إجراءات المصادرة على نحو مستقل عن إجراءات الملاحقة القضائية. |
41. Afin de favoriser la coopération dans le domaine du recouvrement d'avoirs, le Kenya a promulgué la loi sur le produit du crime et du blanchiment d'argent de 2009. | UN | ٤١- ومن أجل تعزيز التعاون في مجال استرداد الموجودات، سنَّت كينيا قانون عائدات الجريمة ومكافحة غسل الأموال لسنة 2009. |
La gestion des biens gelés, saisis ou confisqués est régie par l'article 35 de la loi sur le produit du crime et les articles 41 à 43 de la loi anticorruption. | UN | وإدارة الممتلكات المجمَّدة أو المحجوز عليها أو المصادَرة تتناولها المادة 35 من قانون عائدات الجريمة والمواد 41 إلى 43 من قانون منع الفساد ومكافحته. |
Le fait de dissimuler ou de retenir de façon continue des biens est incriminé à l'article 15 de la loi sur le produit d'infractions graves et aux articles 317 à 320 du Code pénal. | UN | ويُجرَّم إخفاء العائدات واستمرار الاحتفاظ بملكيتها في المادة 15 من قانون عائدات الجريمة الخطيرة والمواد 317 إلى 320 من قانون العقوبات. |
L'administration par l'autorité centrale, le Service de gestion des avoirs de la Division d'enquêtes financières, est régie par l'article 41 de la loi sur le produit du crime. | UN | وينظَّم بموجب المادة 41 من قانون عائدات الجريمة تسيير الشؤون ذات الصلة على يد السلطة المركزية المتمثِّلة في وحدة تدبُّر الموجودات التابعة لقسم التحقيقات المالية. |
Dans la plupart des cas, la loi ne prévoit pas de peines distinctes pour les personnes physiques et morales, à l'exception de celles prévues dans la loi sur le produit du crime pour les infractions de blanchiment d'argent. | UN | وفي معظم الحالات، لا ينصُّ القانون على عقوبات منفصلة للأشخاص الطبيعيين والشخصيات الاعتبارية، باستثناء جرائم غسل الأموال في قانون عائدات الجريمة. |
Une section chargée de la criminalité financière a été créée afin d'enquêter sur les crimes financiers et d'appliquer la loi sur le produit des activités criminelles en vue de confisquer aux criminels les biens mal acquis, ce qui constitue un progrès important au niveau de la répression locale. | UN | وجرى إنشاء وحدة للجرائم المالية للتحقيق في الجرائم المالية وتطبيق قانون عائدات الجرائم لحرمان المجرمين من أصولهم المحققة من مصادر غير مشروعة، وهو تطور مهم في إنفاذ القانون محليا. |
En application de la loi sur le produit du crime, on a établi au sein de la police un Service de suivi des transactions chargé de recevoir les rapports sur des transactions suspectes, d'obtenir des statistiques et d'établir des critères de formation pour les institutions financières. | UN | وأنشئت داخل جهاز الشرطة بموجب قانون عائدات الجريمة وحدة لتتبع المعاملات، تتولى استلام التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والاحتفاظ بالإحصاءات ووضع متطلبات التدريب للمؤسسات المالية. |
:: la loi sur le produit du crime (loi no 13 de 2002) et la loi sur le produit du crime telle que modifiée (loi no 30 de 2005); | UN | :: قانون عوائد الجريمة رقم 13 لعام 2002 والقانون (المعدل) لعوائد الجريمة رقم 30 لعام 2005؛ |
Le Gouvernement vanuatan estime que la loi relative à la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, conjuguée à la loi sur le signalement des opérations financières, à la loi sur le produit du crime et à la loi sur les activités bancaires internationales, lui permet d'appliquer toutes les dispositions énoncées par l'ONU en matière de gel des avoirs. | UN | وتعتبر حكومة فانواتو أن قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي يُطبق بالاقتران مع قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة والقانون المتعلق بالمصارف الدولية، يوفر إطار تشريعيا شاملا يغطي جميع متطلبات الأمم المتحدة ذات الصلة بتجميد الأصول. |
la loi sur le produit du crime | UN | القانون المتعلق بعائدات الجريمة |