ويكيبيديا

    "la lumière de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء ما
        
    • ضوء هذا
        
    • ضوء هذه
        
    • ضوء ذلك
        
    • ضوء الاعتبارات
        
    À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : UN وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي:
    Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons dû faire face dans le passé et avec un certain recul. UN ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة.
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    À la lumière de ce rapport, nous réalisons bien que nous ne parviendrons à la réalisation des objectifs du Millénaire que de manière partielle et ponctuelle si nous ne forçons pas le pas. UN وفي ضوء هذا التقرير نرى بوضوح أننا لن نحقق أهداف الألفية للتنمية إلا بشكل تدريجي إذا لم نعجل وتيرة سير عملنا.
    Mon propos portera sur la manière dont le Monténégro conçoit la lutte contre les changements climatiques à la lumière de ce débat thématique. UN وأود أن أركز الآن على منظور الجبل الأسود المتعلق بالتصدي لتحديات تغير المناخ في ضوء هذه المناقشة المواضيعية.
    À la lumière de ce qui précède, la demande de libération inconditionnelle est contraire à la loi. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون.
    Il a donc l'intention d'étudier cette question au début de 1997 et de formuler des recommandations à la lumière de ce rapport. UN ومن ثم فإنها تعتزم النظر في هذا الموضوع في أوائل عام ١٩٩٧ وتقديم توصيات بشأنه على ضوء ذلك التقرير.
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    À la lumière de ce qui précède, le Suisse propose que la CNUDCI donne mandat pour engager des travaux dans ce domaine. UN وفي ضوء ما تقدَّم، تقترح سويسرا أن تمنح الأونسيترال ولاية فيما يخص العمل الذي سيُضطلع به في هذا المجال.
    51. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN في ضوء ما تقدم، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité devrait déclarer la présente communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية هذا البلاغ نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À la lumière de ce rapport, le Comité formulera ses propres conclusions et recommandations. UN وفي ضوء هذا التقرير، تضع اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها الخاصة.
    A la lumière de ce rapport, le Secrétaire général examinera la question de la poursuite de l'appui des Nations Unies au Comité. UN وفي ضوء هذا التقرير سينظر اﻷمين العام في مسألة استمرار دعم اﻷمم المتحدة للجنة.
    C'est à la lumière de ce principe que les dispositions de l'article 7 et l'ensemble du projet d'articles doivent être examinés. UN وينبغي في ضوء هذا المبدأ النظر في أحكام المادة ٧ وفي مشروع المواد في مجموعه.
    À la lumière de ce rapport, il est permis de s’interroger sur les risques que pourrait courir Haïti avec le départ du contingent onusien. UN وفي ضوء هذا التقرير يمكن التساؤل عن المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها هايتي إذا غادرتها البعثة.
    Le Comité pourrait poursuivre ses débats à la lumière de ce document et des progrès enregistrés par le Groupe de travail. UN ويمكن إجراء مناقشات إضافية في اللجنة على ضوء هذه الورقة والتقدم المحرز في الفريق العامل.
    A la lumière de ce sentiment, bon nombre d'intervenants ont sollicité de nouvelles sources de financement. UN وفي ضوء هذه المشاعر، دعا الكثير من المشاركين إلى إيجاد مصادر جديدة وإضافية للتمويل.
    A la lumière de ce sentiment, bon nombre d'intervenants ont sollicité de nouvelles sources de financement. UN وفي ضوء هذه المشاعر، دعا الكثير من المشاركين إلى إيجاد مصادر جديدة وإضافية للتمويل.
    À la lumière de ce dernier instrument et aux fins d’éviter les cas de navires de pêche battant double pavillon, les pays membres de la zone se sont engagés à coopérer dans la communication d’informations relatives à l’immatriculation des navires de pêche battant leur pavillon. UN وعلى ضوء ذلك الصك اﻷخير، وبغية تفادي حالات ازدواج اﻷعلام التي تحملها سفن الصيد، تعهد أعضاء المنطقة بأن يتعاون كل منهم مع اﻵخر في توفير المعلومات المتعلقة بتسجيل سفن الصيد التي تحمل أعلامهم.
    A la lumière de ce qui précède, les soussignés UN وفي ضوء الاعتبارات السابقة، يعلنان رسميا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد