S'ils procèdent, j'aurais le journal avant que l'encre soit sèche, et il ne verra jamais la lumière du jour de toute façon. | Open Subtitles | ،اذا قاموا بالنشر سوف أملك المجلة ،قبل أن يجفّ الحبر ولن ترى ضوء النهار أبداً على أية حال |
Elles aiment pas la lumière du jour parce qu'on voit que leur gloss coule dans les rides de leurs lèvres. | Open Subtitles | إنهم لا يحبو ضوء النهار لأنك تستطيعين أن ترين كيف تنزف شفاههم وتلك التجاعيد في الفم |
la lumière du jour ne pénètre que par de petites ouvertures percées en haut d'une paroi de quatre mètres de hauteur. | UN | ولا يدخل ضوء النهار إلا عبر فتحات صغيرة مثقوبة في أعلى حائط يبلغ ارتفاعه أربعة أمتار. |
D'après le requérant, cette prison est en partie souterraine et il ne voyait pas la lumière du jour la plupart du temps. | UN | ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت. |
Si nous nous endormons, ce sera à la lumière du jour. | Open Subtitles | وإذا كنا سننام، يبنغي في وضح النهار وليس الآن |
L'éclairage était faible, la fenêtre étant petite et tellement sale que la lumière du jour ne parvenait pas à la traverser. | UN | وكانت الإضاءة خافتة أيضا وكانت النافذة صغيرة وبلغ الزجاج من القذارة ما حال دون نفاذ ضوء النهار. |
L'auteur n'a vu la lumière du jour qu'une fois lors de ses cinq jours de détention, lorsqu'elle a été autorisée à effectuer une promenade pendant 15 minutes à l'extérieur de la cellule. | UN | ولم تر ضوء النهار إلا مرة واحدة خلال مدة احتجازها التي بلغت 5 أيام، حينما سُمح لها بالمشي لمدة 15 دقيقة في الخارج. |
En qualité de médecin, elle est préoccupée par l'état de santé des prisonniers, qui sont privés de la lumière du jour et de médicaments depuis au moins cinq mois. | UN | وإنها كطبيبة يساورها القلق بسبب تدهور صحة السجناء الذين تم حرمانهم من ضوء النهار والدواء لمدة خمسة شهور على الأقل. |
Deux des 24 femmes libérées avaient été enfermées pendant sept mois, au cours desquels elles n’avaient pas vu la lumière du jour. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اثنتين من النساء اﻟ ٢٤ اللاتي أفرج عنهن، حبستا سبعة أشهر لم تريا فيها ضوء النهار. |
Aucun d'entre vous ne va revoir la lumière du jour, tu comprends ? | Open Subtitles | كلاكما لن يرى ضوء النهار مُجدداً قط هل تفهم ذلك الأمر ؟ |
Leurs voix étouffées à l'intérieur comme des enfants dans le ventre maternel craignant de ne jamais voir la lumière du jour. | Open Subtitles | أصواتهم محاصرين في الداخل مثل أطفالٍ لم يولدوا بعد .يخافون بأنهم قد لا يروا ضوء النهار |
Mon cher Mather, nous avions tout deux bien bu la veille au soir, et à la lumière du jour, je ne sais pas vraiment ce que j'ai vu. | Open Subtitles | عزيزي ماذر ربما اسرفنا فى الشراب قليلا الليلة التى سبقتها وفي ضوء النهار لا يمكننى الجذم بما رأيته حقا |
Faisons tomber cet enfoiré à la lumière du jour. | Open Subtitles | دعونا نلقي هذا ابن العاهرة أسفل في ضوء النهار. |
Pas la lumière à l'intérieur, mais la lumière du jour. | Open Subtitles | لم يكن الضوء في الداخل، ولكن ضوء النهار |
Parce que tu n'as pas le courage de faire ça à la lumière du jour ? | Open Subtitles | لان ليس لديك الرجولة لتفعل مثل هذا الشئ فى ضوء النهار ؟ |
Il leur a également été interdit de se rendre dans la cour intérieure de leur quartier, et ils n'avaient donc pas accès à la lumière du jour. | UN | وحُظر عليهم أيضاً استخدام الفناء الداخلي للجناح فحُرموا بالتالي من ضوء الشمس. |
Ils auraient passé cinq années au cachot et seraient restés 21 mois sans voir la lumière du jour. | UN | ويُزعم أنهم قضوا خمس سنوات في الحبس الانفرادي و21 شهراً في زنزانات لا يدخل إليها ضوء الشمس. |
Je jure devant Dieu, que si vous ne commencez pas à parler, vous ne reverrez plus la lumière du jour. | Open Subtitles | أقسم لكِ بالرب أنكِ إذا لم تبدأين في التحدث فسوف أتأكد من ألا ترين ضوء الشمس مُطلقاً مُجدداً |
Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. | Open Subtitles | هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة |
la lumière du jour n'y parvenait pas et l'éclairage était assuré par une seule ampoule électrique. | UN | ولم يكن النور الطبيعي ينفذ إلى الزنزانة بل كان يضيئها مصباح واحد. |
Il ne pouvait pas prendre l'air et ne voyait jamais la lumière du jour. | UN | ولم يكن يمارس هذه التمرينات في الهواء الطلق ولم يكن أي ضوء شمس يصل إليه. |
II n'aime pas la lumière du jour. | Open Subtitles | إنّه خجولٌ قليلًا في ضوء الشّمس |
J’évoquerai simplement le proverbe amharique, qui dit que la vérité comme la lumière du jour se font plus claires d’heure en heure. | UN | واسمحوا لي أن أشير فحسب إلى المثل اﻷمهري الذي يفيد أن الحقيقة وضوء النهار يزدادان وضوحا مع تقدم النهار. |