Cela montre que le traçage des armes peut contribuer efficacement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويدل ذلك على أن تعقب مسار الأسلحة يمكن أن يساعد على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Il a également été souligné que, dans toute la région de la SADC, la société civile continue à jouer un rôle dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | كما أُلقي الضوء على أن المجتمع المدني في مختلف أنحاء منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لا يزال يضطلع بدور في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous accordons un intérêt particulier à cette partie des débats relative à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, d'autant plus que les pays les plus touchés sont des pays en développement et des pays pauvres. | UN | يولي وفد بلادي أهمية قصوى لهذا الجزء من المداولات الخاصة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما وأن الدول المتضررة من الظاهرة هي في الواقع الدول النامية والفقيرة. |
De tels échanges d'informations contribueraient donc à la lutte contre le commerce illicite. | UN | وهو يساهم بذلك في مكافحة التجارة غير المشروعة. |
la lutte contre le commerce illicite de munitions continue d'être une tâche urgente. | UN | ولا يزال الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالذخائر يمثل مهمة ملحة أخرى. |
:: Groupe de travail chargé de la lutte contre le commerce illicite d'armes légères; | UN | :: الفريق العامل المعني بمكافحة التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، |
Dans le contexte de la mondialisation, il convient également de renforcer la lutte contre le commerce illicite des matières nucléaires et des technologies liées aux missiles. | UN | وقال إن هناك أيضا حاجة، في سياق العولمة، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وبتكنولوجيات الصواريخ. |
5. Pour y parvenir, il convient de prendre d'autres mesures pour limiter la prolifération des armes classiques, telles que le contrôle des armements, les mesures visant à instaurer un climat de confiance et à assurer la transparence, et la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | " ٥ - والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح مطلوبة كذلك لمعالجة المشكلة، مثل أمور منها تدابير تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة، والشفافية، ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
la lutte contre le commerce illicite des armes légères figure parmi les priorités du Brésil. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بين أولويات البرازيل. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies pour coordonner les initiatives des États dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle partage également la satisfaction que lui inspire le Programme d'action qui, sans être aussi ambitieux qu'on l'avait espéré, contribuera sans nul doute à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | كما أنه يشاطره الارتياح لبرنامج العمل، الذي وإن كان أقل طموحا مما كان مأمولا فإنه سيسهم على وجه التأكيد في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La présente session offre une occasion de progresser dans la lutte contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nos travaillons presque quotidiennement avec de nombreuses organisations locales, sous-régionales et régionales pour promouvoir les actions à mener dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | نحن نعمل مع المنظمات المحلية ودون الإقليمية والإقليمية يوميا بكل معنى الكلمة، لتعزيز جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Canada attache en outre une importance prioritaire à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا أولوية بالنسبة لكندا. |
La plupart d'entre eux ont ratifié la Convention arabe relative à la lutte contre le terrorisme, qui est entrée en vigueur en 1999 et comporte plusieurs éléments en rapport avec la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | كما صدقت غالبيتها على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، والتي تتناول جوانب عديدة تتصل بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cette formation a réussi à renforcer les capacités des agents des services de répression en perfectionnant leurs connaissances et compétences relatives à divers aspects essentiels de la lutte contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | وقد نجح التدريب في تعزيز قدرات المسؤولين عن إنفاذ القانون من خلال تعزيز معارفهم وخبراتهم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Entre 2001 et 2010, 21 États arabes ont mis en place des points de contact nationaux pour la lutte contre le commerce illicite des armes légères, et plusieurs d'entre eux ont également créé des pôles de coordination nationaux. | UN | 4 - قامت 21 دولة عربية ما بين عامي 2001 و 2010 بإنشاء نقطة اتصال وطنية معنية بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأنشأت العديد منها هيئات تنسيق وطنية. |
La Chine accorde beaucoup d'importance à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et participe activement aux initiatives internationales dans ce domaine. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتشارك بهمة في الجهود الدولية الرامية لتحقيق تلك الغاية وتدعمها. |
18. L'Union européenne invite instamment l'Assemblée générale à adopter une résolution sur la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages. | UN | 18 - وتابع بيانه بالقول إن الاتحاد الأوروبي يحث الجمعية العامة على اتخاذ قرار بصدد مكافحة التجارة غير المشروعة بالأحياء البرية. |
C'est pourquoi la lutte contre le commerce illicite des armes légères doit, de l'avis de la délégation gabonaise, être accompagnée de la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | ونرى لذلك السبب أن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع يجب أن يقترن بالكفاح ضد الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
e) Demande instamment aux États Membres d'améliorer l'efficacité de l'échange d'informations entre États sur les questions ayant trait à la lutte contre le commerce illicite de drogues et de leurs précurseurs; | UN | (ﻫ) حثّ الدول الأعضاء على زيادة فعالية تبادل المعلومات بين الدول حول المسائل المتعلقة بمكافحة التجارة غير المشروعة في المخدّرات وسلائفها؛ |
Pour y parvenir, il convient de prendre d’autres mesures pour limiter la prolifération des armes classiques, telles que la maîtrise des armements, les mesures visant à instaurer un climat de confiance et à assurer la transparence, et la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ٥ - والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح مطلوبة كذلك لمعالجة المشكلة، مثل أمور منها تدابير تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة، والشفافية، ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
L'UE réitère sa volonté de contribuer à la prévention et à la lutte contre le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بالمساهمة في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها. |
Nous avons également consacré des ressources considérables à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | كما أننا خصصنا موارد كبيرة لمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة. |