ويكيبيديا

    "la lutte contre le crime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الجريمة
        
    • لمكافحة الجريمة
        
    • ومكافحة الجريمة
        
    • محاربة الجريمة
        
    • بمكافحة الجريمة
        
    • الكفاح ضد الجريمة
        
    • معالجة الجريمة الدولية
        
    • الحرب ضد الجريمة
        
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    la lutte contre le crime organisé constitue une autre dimension de cette coopération. UN وتمثل مكافحة الجريمة المنظمة بعدا آخر من أبعاد هذا التعاون.
    On ne peut que déplorer que les ressources pour la lutte contre le crime soient inégalement réparties. UN وأعرب عن الأسف لأن موارد مكافحة الجريمة لا توزع بالتساوي.
    Nous avons engagé nos efforts dans la lutte contre le crime transnational organisé. UN إذ كرسنا جهودنا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. UN أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة.
    La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. UN والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات.
    2. La coopération internationale pour la lutte contre le crime doit s'accompagner de mesures adéquates à l'échelon régional. UN ٢ - ومضى قائلا إن التعاون الدولي على مكافحة الجريمة يجب أن يدعم بتدابير كافية على الصعيد اﻹقليمي.
    Les divergences de vues sur la question de la peine de mort sont tout à fait légitimes et ne devraient pas faire obstacle à la coopération internationale dans la lutte contre le crime. UN والخلافات على مسألة عقوبة اﻹعدام طبيعية ولا ينبغي لها أن تعيق التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    Le Bureau chargé de la lutte contre le crime organisé au Kosovo avait amélioré son mode d'opération, contribuant à la lutte contre la criminalité. UN وأصبح مكتب الجريمة المنظمة في كوسوفو أقدر على العمل ويساهم في جهود مكافحة الجريمة.
    La négociation de l'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues est bien avancée. UN يجتاز اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات مرحلة متقدمة من مراحل التفاوض
    Elle a souligné l'importance de l'état de droit dans la lutte contre le crime. UN وشددت على أهمية دور سيادة القانون في مكافحة الجريمة.
    Cette protection requiert aussi la lutte contre le crime organisé international dont fait partie le terrorisme international que pratique Al-Qaida et ses associés. UN وتتطلب هذه الحماية أيضا مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وتشمل الإرهاب الدولي الذي تمارسه القاعدة والمرتبطون بها.
    Par décision du Gouvernement, l'armée a également joué un rôle actif dans la lutte contre le crime organisé et les délits de droit commun. UN واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي.
    6. Le Kazakstan a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays afin de coordonner l'action menée dans la lutte contre le crime organisé. UN ٦ - وقالت إن بلدها أبرم اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بهدف تنسيق اﻷعمال الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    L'Institut est resté un outil opérationnel dynamique de coopération régionale dans la lutte contre le crime qu'il est difficile de combattre efficacement à l'échelle nationale. UN لقد ظل المعهد أداه تنفيذية دينامية للتعاون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي يصعب مكافحتها بفعالية على الصعيد الوطني.
    Elle a également souligné que la prise en compte de la dimension droits de l'homme était une priorité dans la lutte contre le crime organisé. UN وأُكد أيضاً أن إدراج بُعد حقوق الإنسان يعد أمراً ذا أولوية في إطار مكافحة الجريمة المنظمة.
    Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. UN وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Parlement avait été prié d'adopter ces textes capitaux pour la lutte contre le crime et la corruption avant les vacances judiciaires. UN وطلب من البرلمان أن يقر هذه الوسائل الأساسية لمكافحة الجريمة والفساد قبل حلول فترة العطلة الصيفية.
    En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. UN وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث.
    Elle apportait son appui à la MINUK dans la lutte contre le crime organisé, mais sans exercer aucune fonction de répression dans ce domaine. UN فقد دعمت البعثة في محاربة الجريمة المنظمة، ولكنها لم تتول بنفسها مسؤوليات إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    Il a mis en place un système mondial d’échange de données avec d’autres organisations internationales associées à la lutte contre le crime organisé. UN وأنشأ البرنامج كذلك نظاما عالميا لتبادل البيانات مع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة الدولية.
    la lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    De plus, si la communauté internationale reconnaît l'importance de la lutte contre le crime et le terrorisme internationaux organisés, il y a une forte disproportion entre le programme de travail du Centre et les ressources nécessaires à son exécution. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    Figurant lui-même au nombre des victimes de cette dégradation, le Honduras aimerait voir s'instaurer une coopération internationale plus étroite pour la lutte contre le crime transnational. UN وأعلنت أن هندوراس - باعتبارها واحدة من البلدان المتضررة - تود أن ترى المزيد من التعاون الدولي في الحرب ضد الجريمة العابرة للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد