ويكيبيديا

    "la lutte mondiale contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكفاح العالمي ضد
        
    • الجهود العالمية لمكافحة
        
    • الحرب العالمية ضد
        
    • المعركة العالمية ضد
        
    • الحملة العالمية لمكافحة
        
    • الحرب العالمية على
        
    • المكافحة العالمية
        
    • الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة
        
    • الجهود العالمية المبذولة لمكافحة
        
    • بالحرب العالمية ضد
        
    • بالكفاح العالمي ضد
        
    • ومكافحته على الصعيد العالمي
        
    • على الصعيد العالمي لمكافحة
        
    • بالمكافحة العالمية لفيروس
        
    • بالحملة العالمية لمكافحة
        
    Je voudrais insister sur une question de la plus haute importance pour l'Ukraine : la lutte mondiale contre la piraterie maritime. UN أود أن أتكلم بالتفصيل عن مسألة في غاية الأهمية بالنسبة لأوكرانيا، ألا وهي الكفاح العالمي ضد القرصنة البحرية.
    Elle a aussi été l'un des principaux participants de la lutte mondiale contre le fascisme. UN وكانت في الوقت ذاته أحد المشاركين الرئيسيين في الكفاح العالمي ضد الفاشية.
    La promotion du multiculturalisme est un élément important dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأحد العناصر الهامة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب هو تعزيز أفكار التعددية الثقافية.
    L'Union européenne est convaincue que ce sera là une décision avisée qui renforcera considérablement l'efficacité de la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    la lutte mondiale contre la terreur exige, pour reprendre les termes du Président George W. Bush, le recours à toutes les ressources dont nous disposons. UN إذ تتطلب المعركة العالمية ضد الإرهاب، كما قال الرئيس جورج بوش، استخدام كل مورد تحت تصرفنا.
    la lutte mondiale contre le terrorisme doit être conduite dans le respect des instruments internationaux relatifs, en particulier, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وأن الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب يجب أن تُدار وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان على وجه الخصوص.
    Coopération bilatérale: Nous sommes partenaires dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN التعاون الثنائي: نحن شريكان في الحرب العالمية على الإرهاب.
    Ces dispositions constituent un important cadre d'action dans la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وهذه تشكل إطارا هاما لأعمالنا في الكفاح العالمي ضد الإيدز.
    Il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    L'Organisation est la seule qui puisse donner une légitimité à la lutte mondiale contre ce phénomène. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    L'ONU n'a pas attendu pour assumer un rôle important en mobilisant les énergies des différents pays dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Israël soutient l'appel du Secrétaire général à agir, et se trouve pleinement résolu à participer à la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وإسرائيل تؤيد نداء الأمين العام باتخاذ الإجراءات اللازمة، وهي تلتزم التزاما تاما بالمشاركة في الكفاح العالمي ضد وباء الإيدز.
    Nous sommes tous soumis à un devoir majeur : la lutte mondiale contre la pauvreté. UN وعلينا كلنا واجب أسمى وهو الكفاح العالمي ضد الفقر.
    L'analyse se fonde sur les données fournies par les pays d'endémie palustre et par une série d'organisations appuyant la lutte mondiale contre le paludisme. UN ويستند التحليل إلى البيانات الواردة من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا ومن طائفة من المنظمات التي تدعم الجهود العالمية لمكافحة الملاريا.
    Sa création a joué un rôle décisif pour renforcer les capacités des pays de la région à lutter contre le terrorisme, et sa contribution à la lutte mondiale contre la criminalité transnationale et le terrorisme a été saluée par la communauté internationale. UN وشكل إنشاء هذا المركز خطوة استراتيجية نحو بناء قدرات بلدان المنطقة على مواجهة الإرهاب. وقد حظي المركز بتقدير جهات دولية لمساهمته في الجهود العالمية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الإرهاب.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cela ne fait que souligner la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا يؤكد الحاجة لتعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Coopérer de manière appropriée avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations internationales compétentes permettra en particulier d'assurer que la lutte mondiale contre la prolifération portera ses fruits. UN ومن شأن قيام تعاون ملائم مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية المساعدة بوجه خاص على ضمان أن تنجح في نهاية المطاف المعركة العالمية ضد انتشار الأسلحة.
    Les contrôles douaniers ont pour objet non seulement d'assurer des recettes fiscales, mais encore de contribuer à la liberté et à la sécurité des échanges ainsi qu'à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وعمليات المراقبة الجمركية ليست مخصصة لحماية الواردات المالية فحسب، بل أيضا لدعم التجارة الحرة والآمنة والمساهمة في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, nous tenons à rappeler que la République de Moldova participe pleinement à la lutte mondiale contre le terrorisme en appliquant des mesures au niveau national et en contribuant aux efforts de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي.
    Chacun d'eux apporte sa propre valeur ajoutée à la lutte mondiale contre la traite des personnes. UN وكل منها يسهم بقيمة مضافة في سبيل المكافحة العالمية للاتجار بالأشخاص.
    La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. UN فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Déclaration sur la lutte mondiale contre la traite des êtres humains UN إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Nous avons désormais besoin d'un tel engagement sans précédent, sous la forme d'actions, en faveur de la lutte mondiale contre la pauvreté dans tous les pays riches. UN ونحن نحتاج الآن إلى التزام لم يسبق له مثيل بقدر مساو - بالأفعال - بالحرب العالمية ضد الفقر في جميع البلدان الغنية.
    Kiribati est attaché à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN إن كيريباس ملتزمة بالكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Reconnaissant l'importance des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, dans le domaine de la prévention et de la promotion de la lutte mondiale contre la traite des êtres humains, et dans celui de la promotion de la sensibilisation aux droits de l'homme des victimes de la traite et du respect de ces droits, UN وإذ يسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، في منع الاتجار بالبشر ومكافحته على الصعيد العالمي وفي إذكاء الوعي بحقوق ضحايا الاتجار والدفاع عنها،
    La dixième session de la Commission, dont le thème principal était consacré aux progrès accomplis dans la lutte mondiale contre la corruption, s'est tenue à Vienne du 8 au 17 mai 2001. UN وكان موضوع الدورة الأبرز هو التقدم المحرز في الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي لمكافحة الفســاد.
    Nous sommes fermement engagés dans la lutte mondiale contre le VIH/sida et demandons à ce que le Fonds mondial soit reconstitué. UN إننا نلتزم التزاما راسخا بالمكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحث على إعادة تمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Ce Fonds est par ailleurs un exemple de coordination et d'efficacité du système des Nations Unies, des initiatives de réforme encouragées par le Secrétaire général et de son engagement personnel en faveur de la lutte mondiale contre le sida. UN وفضلا عن ذلك، يمثل الصندوق نموذجا للتعاون والفعالية في منظومة الأمم المتحدة لجهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام ولالتزامه الشخصي بالحملة العالمية لمكافحة الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد