ويكيبيديا

    "la minuad" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية المختلطة
        
    • للعملية المختلطة
        
    • بالعملية المختلطة
        
    • اليوناميد
        
    • والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
        
    • بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور
        
    • المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
        
    • العمليةُ المختلطة
        
    • العملية المشتركة
        
    • العمليةَ المختلطة
        
    • البعثة المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في
        
    • في ذلك العملية
        
    • وكانت العملية
        
    • ليبريا والعملية المختلطة
        
    • والعملية المختلطة بين
        
    la MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. UN وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة.
    la MINUAD et plusieurs hauts responsables du Gouvernement sont intervenus pour empêcher les exécutions. UN وتدخلت العملية المختلطة لدى كبار مسؤولي الحكومة لمنع تنفيذ أحكام الإعدام.
    Je souhaite également à cet égard remercier les États Membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة.
    Réduction des attaques, des enlèvements et des vols dirigés contre le personnel de la MINUAD ou les travailleurs humanitaires UN انخفاض عدد الهجمات وحالات الاختطاف والسرقات التي تستهدف العملية المختلطة أو العاملين في الوكالات الإنسانية
    Aucune perte humaine n'a été signalée aux patrouilles de vérification de la MINUAD. UN ولم تتلق دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة أي أنباء عن وقوع إصابات.
    la MINUAD fait le maximum pour accélérer l'exécution des projets à effet rapide. UN تتخذ العملية المختلطة جميع التدابير الممكنة لزيادة وتيرة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Vols pour le transport des contingents, dont 347 pour la MINUAD UN رحلة جوية لنقل القوات، منها 347 لفائدة العملية المختلطة
    Les restrictions de mouvement imposées à la MINUAD par les belligérants ont fréquemment réduit l'accès aux zones touchées par les combats. UN وكثيرا ما تحول القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة على حركة العملية المختلطة دون الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال.
    :: Règlement de 23 323 demandes de remboursement présentées par le personnel de la MINUAD UN :: تسديد 323 23 مطالبة من مطالبات الموظفين الواردة من العملية المختلطة
    :: Paiement de la rémunération de 598 Volontaires des Nations Unies affectés à la MINUAD UN :: دفع مرتبات 598 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة من العملية المختلطة
    la MINUAD s'emploie davantage à faciliter les efforts de médiation entre communautés déployés à l'échelle locale au Darfour. UN وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور.
    En conséquence, la MINUAD a renforcé son appui aux efforts de médiation entre les communautés. UN وفي هذا الصدد، كثفت العملية المختلطة تقديم الدعم للوساطة المحلية بين القبائل.
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Ce processus était le fruit des efforts concertés de la MINUAD et des autorités locales. UN ونتجت هذه العملية عن الجهود المشتركة التي بذلتها العملية المختلطة والسلطات المحلية.
    :: Sûreté et sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, notamment en cas de protection assurée par la MINUAD; UN :: أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية وممتلكاتها آمنة وسالمة، وبخاصة حين تتولى العملية المختلطة توفير الحماية.
    la MINUAD a exprimé sa gratitude au Gouvernement soudanais pour avoir prêté son précieux concours afin qu'ils soient libérés sains et saufs. UN وأعربت العملية المختلطة عن امتنانها لحكومة السودان على ما قدمته من مساعدة قيمة في عمليات إطلاق السراح الآمنة هذه.
    la MINUAD n'en a pas informé le Siège ni publié de déclaration officielle pour condamner ces agissements criminels; :: Sigili. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    Il s'est aussi engagé à fournir des terrains pour la MINUAD à El Geneina mais les sites précis doivent encore être identifiés. UN كما التزمت الحكومة بتقديم الأراضي لمواقع العملية المختلطة في الجنينة، لكن ينبغي أن يتابع هذا الأمر بتحديد المواقع بدقة.
    Ils ont réaffirmé leur plein appui à la MINUAD et demandé à toutes les parties de coopérer avec la Mission. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Les Casques bleus de la MINUAD ont été la cible de sept attaques armées. UN وتعرض أفراد حفظ السلام التابعون للعملية المختلطة لهجوم مسلح سبع مرات.
    L'achat et l'installation d'un dispositif d'alerte préalable pour la prévention des incendies dans tous les entrepôts de la MINUAD sont en cours. UN تجري عمليات المشتريات لشراء وتركيب نظم الإنذار المبكر المطلوبة في جميع المستودعات بالعملية المختلطة.
    Elles se tiennent au siège de la MINUAD, à Al-Fasher ou en tout autre lieu décidé par le Président. UN وتُعقد هذه الاجتماعات في مقر اليوناميد في الفاشر أو في أي مكان آخر يقرره الرئيس.
    Le groupe est composé de représentants de l'équipe de pays des Nations Unies et de la MINUAD. UN ويضم الفريق ممثلين عن فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La Base logistique des Nations Unies joue également un rôle d'appui important dans la phase de démarrage de la MINUAD en mettant à la disposition des biens prélevés sur ses stocks stratégiques pour déploiement rapide et en lui apportant son soutien dans les domaines de la formation et des communications. UN وتلعب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي أيضا دورا داعما هاما في مرحلة بدء تشغيل بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور فيما يختص بنشر وحدات الأصول من مخزونات الانتشار الاستراتيجية لديها ، كما تقوم بتوفير التدريب والدعم في مجال الاتصالات.
    L'acheminement de ce chargement entrait dans le cadre du déploiement de la Chine au sein de la MINUAD. UN وكانت الشحنة جزءا من عتاد صيني مقدم إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    la MINUAD partagera avec le Gouvernement soudanais les informations relatives à la répartition géographique de son personnel civil. UN وستُطلِع العمليةُ المختلطة حكومةَ السودان على معلومات عن التوزيع الجغرافي لموظفيها المدنيين.
    Environ 4 000 personnes se sont réfugiées dans la base d'opération de la MINUAD de Khor Abéché. UN وقد أسفر الهجوم عن لجوء نحو 000 4 شخص إلى موقع فريق العملية المشتركة في خور أبّشي.
    Le 20 novembre, le Gouvernement et le MLJ ont informé la MINUAD qu'ils avaient conclu un accord bilatéral sur les mesures de sécurité, en dehors et indépendamment du Document de Doha. UN 5 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت الحكومة وحركة التحرير والعدالة العمليةَ المختلطة بأنهما أبرمتا اتفاقا ثنائيا بشأن ترتيبات أمنية خارج إطار وثيقة الدوحة وبمعزل عنها.
    53. En septembre 2009, la MINUAD a reçu des informations faisant état de combats entre les forces gouvernementales et l'ALS/AW à Korma (Darfour-Nord). UN 53- وفي أيلول/سبتمبر 2009، تلقّت البعثة المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور تقارير عن القتال الدائر بين القوات الحكومية وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد في كورما، بشمال دارفور.
    Au cours de l'exercice, la MINUAD a enregistré 37 cas de vol de véhicule occupé, 9 prises d'otage, 1 653 cas de banditisme et 22 attaques contre le personnel, les locaux et les biens des organismes des Nations Unies, dont l'Opération elle-même, et des organisations non gouvernementales internationales au Darfour. UN فقد سجلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 37 حادث استيلاء على سيارات و 9 حالات احتجاز لرهائن و 1653 حادثة لصوصية و 22 هجمة على موظفي الأمم المتحدة وأماكن عملها وأصولها، بما في ذلك العملية المختلطة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في دارفور.
    la MINUAD, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions s'y emploient, en collaboration avec le Gouvernement. UN وكانت العملية المختلطة، وإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني يعملون مع الحكومة لتحقيق هذه الغاية.
    Le CCC a également constaté un certain nombre d'anomalies touchant la gestion du parc de véhicules à la MINURCAT, à la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT), à la MINUAD et à la FNUOD. UN ولاحظ المجلس أيضا عددا من الاختلالات في إدارة أسطول المركبات في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا والعملية المختلطة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    L'existence de soldes inutilisés, s'élevant à 302 millions de dollars, s'expliquait principalement par le déploiement tardif des contingents militaires et par les surestimations budgétaires concernant les activités aériennes de la MONUSCO, de la MINUAD et de la MINUSTAH. UN وبلغ مجموع الأرصدة غير المنفقة 302 مليون دولار، ويمكن أن يعزى في معظمه إلى التأخير في نشر الوحدات العسكرية ورصد اعتمادات فائضة في الميزانية لأنشطة الطيران في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد