ويكيبيديا

    "la mise en commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاسم
        
    • وتقاسم
        
    • وتبادلها
        
    • المجمعة
        
    • وتجميع
        
    • وتقاسمها
        
    • على تبادل
        
    • التشاركية
        
    • خلال تجميع
        
    • على تجميع
        
    • ومشاطرة
        
    • والتقاسم
        
    • التقاسم
        
    • في مجال تبادل
        
    • التمويل الجماعي
        
    À cet égard, la mise en commun des informations de préalerte est un élément essentiel de la capacité d'intervention. UN وفي هذا الصدد، يشكل تقاسم المعلومات المتصلة باﻹنذار المبكر عنصرا ذا أهمية بالغة من عناصر الاستعداد للاستجابة.
    vi) Accords spécifiques sur la mise en commun des données; UN ' 6` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم البيانات،
    Le partage et la mise en commun des risques pourraient être une meilleure solution. UN وأشير إلى أن الخيار الأفضل قد يتمثل في تقاسم المخاطر وتجميعها.
    Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. UN غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً.
    S'agissant de la collecte, de la mise en commun et de la diffusion de données sur les objets spatiaux fonctionnels et non fonctionnels: UN وفيما يخصّ جمع البيانات عن الأجسام الفضائية العاملة وغير العاملة، وتبادلها ونشرها:
    Par exemple, au Burkina Faso, la participation à la mise en commun des ressources a été d'une importance stratégique. UN فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية.
    Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. UN وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر.
    Les arrangements en cours avec la Commission mixte Cameroun-Nigéria concernant la mise en commun des personnels et des ressources seront maintenus en 2011. UN وعقدت ترتيبات مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة بشأن تقاسم الأصول والموظفين وستظل هذه الترتيبات قائمة في عام 2011.
    L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. UN وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى.
    De plus, la mise en commun de leur expérience et de leur soutien parmi les pays du Sud revêt une valeur intrinsèque pour ce qui est de l'ultime succès de nos efforts. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    ii) la mise en commun des techniques, la collecte, la diffusion et l'utilisation d'informations; UN `٢` تقاسم التكنولوجيا وجمع المعلومات ونشرها واستخدامها؛
    ii) la mise en commun des techniques, la collecte, la diffusion et l'utilisation d'informations; UN `٢` تقاسم التكنولوجيا وجمع المعلومات ونشرها واستخدامها؛
    Le Groupe permanent chargé des questions d'urgence reçoit du Conseil consultatif de l'industrie des conseils concernant la mise en commun des ressources pétrolières et d'autres questions pertinentes. UN والمجلس الصناعي الاستشاري يقدم المشورة للفريق الدائم المعني بمسائل الطاقة بشأن تقاسم الطاقة والنفط والمواضيع ذات الصلة.
    Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    La promotion des partenariats et la mise en commun des enseignements tirés devraient continuer de jouer un rôle important dans l'exécution des projets. UN وينبغي أن يظل تشجيع الشراكات وتقاسم الدروس المستفادة طرائق هامة في تنفيذ المشاريع.
    En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة.
    Ces instruments favorisent la coopération en matière pénale, y compris en ce qui concerne la mise en commun d'informations et les extraditions. UN وهذان الصكان يشجعان التعاون في مباشرة الأمور الجنائية، ومن بينها التسليم وتقاسم المعلومات.
    Ces accords devraient faciliter la mise en commun et le partage de l'information. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تيسير تقاسم المعلومات وتبادلها.
    Contrairement à la proposition précédente, ce modèle ne reposerait pas sur une gestion centralisée et ne nécessiterait pas la mise en commun des ressources financières. UN وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة.
    la mise en commun de contacts, de réseaux et de compétences s'est avérée particulièrement utile. UN وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص.
    Leur implication, leur participation, leur rôle et la mise en commun de leurs ressources ont été des éléments clefs du succès des programmes gouvernementaux liés à la population. UN وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان.
    Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. UN وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي.
    Des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies sont élaborés. UN وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية التعاونية والتكنولوجيا التشاركية.
    Dans les économies traditionnelles, cette assistance est généralement financée par la mise en commun des ressources du groupe familial. UN وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة.
    Enfin, la coopération régionale, favorisant la mise en commun des moyens et la recherche de solutions adaptées, serait une réponse appropriée aux défis du développement durable. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Pour contribuer au développement et à la mise en commun des connaissances dans ce domaine, il convoquera une conférence chargée de passer en revue la situation épidémiologique dans le monde. UN ولتيسير تطوير ومشاطرة المعارف في هذا الميدان ، فانه سوف يدعو الى عقد مؤتمر لاستعراض التطورات الوبائية على نطاق العالم .
    Le SDMX est axé sur l'échange ou la mise en commun de données entre institutions et leur diffusion aux utilisateurs. UN وتتركز مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية على التبادل والتقاسم بين المؤسسات والتعميم على المستعملين.
    Les organisations internationales doivent faciliter la mise en commun et les échanges. UN ويجب أن تيسر المنظمات الدولية عملية التقاسم والتبادل.
    Entre autres, il facilitera la mise en commun des connaissances entre les pays de la sous-région, encouragera de bonnes pratiques et conjuguera les efforts des partenaires intéressés. UN ومن بين ما سيقوم به مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تبادل الخبرات، وتشجيع الممارسات الجيدة والربط بين جهود الشركاء المعنيين.
    Il a confirmé que la mise en commun des ressources au niveau des pays serait prise en compte. UN وأكد أن التمويل الجماعي على المستوى القطري سيؤخذ في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد