À cet égard, la mise en commun des informations de préalerte est un élément essentiel de la capacité d'intervention. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل تقاسم المعلومات المتصلة باﻹنذار المبكر عنصرا ذا أهمية بالغة من عناصر الاستعداد للاستجابة. |
vi) Accords spécifiques sur la mise en commun des données; | UN | ' 6` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم البيانات، |
Le partage et la mise en commun des risques pourraient être une meilleure solution. | UN | وأشير إلى أن الخيار الأفضل قد يتمثل في تقاسم المخاطر وتجميعها. |
Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. | UN | غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً. |
S'agissant de la collecte, de la mise en commun et de la diffusion de données sur les objets spatiaux fonctionnels et non fonctionnels: | UN | وفيما يخصّ جمع البيانات عن الأجسام الفضائية العاملة وغير العاملة، وتبادلها ونشرها: |
Par exemple, au Burkina Faso, la participation à la mise en commun des ressources a été d'une importance stratégique. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية. |
Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Les arrangements en cours avec la Commission mixte Cameroun-Nigéria concernant la mise en commun des personnels et des ressources seront maintenus en 2011. | UN | وعقدت ترتيبات مع لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة بشأن تقاسم الأصول والموظفين وستظل هذه الترتيبات قائمة في عام 2011. |
L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. | UN | وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى. |
De plus, la mise en commun de leur expérience et de leur soutien parmi les pays du Sud revêt une valeur intrinsèque pour ce qui est de l'ultime succès de nos efforts. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا. |
ii) la mise en commun des techniques, la collecte, la diffusion et l'utilisation d'informations; | UN | `٢` تقاسم التكنولوجيا وجمع المعلومات ونشرها واستخدامها؛ |
ii) la mise en commun des techniques, la collecte, la diffusion et l'utilisation d'informations; | UN | `٢` تقاسم التكنولوجيا وجمع المعلومات ونشرها واستخدامها؛ |
Le Groupe permanent chargé des questions d'urgence reçoit du Conseil consultatif de l'industrie des conseils concernant la mise en commun des ressources pétrolières et d'autres questions pertinentes. | UN | والمجلس الصناعي الاستشاري يقدم المشورة للفريق الدائم المعني بمسائل الطاقة بشأن تقاسم الطاقة والنفط والمواضيع ذات الصلة. |
Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا. |
La promotion des partenariats et la mise en commun des enseignements tirés devraient continuer de jouer un rôle important dans l'exécution des projets. | UN | وينبغي أن يظل تشجيع الشراكات وتقاسم الدروس المستفادة طرائق هامة في تنفيذ المشاريع. |
En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة. |
Ces instruments favorisent la coopération en matière pénale, y compris en ce qui concerne la mise en commun d'informations et les extraditions. | UN | وهذان الصكان يشجعان التعاون في مباشرة الأمور الجنائية، ومن بينها التسليم وتقاسم المعلومات. |
Ces accords devraient faciliter la mise en commun et le partage de l'information. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تيسير تقاسم المعلومات وتبادلها. |
Contrairement à la proposition précédente, ce modèle ne reposerait pas sur une gestion centralisée et ne nécessiterait pas la mise en commun des ressources financières. | UN | وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة. |
la mise en commun de contacts, de réseaux et de compétences s'est avérée particulièrement utile. | UN | وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص. |
Leur implication, leur participation, leur rôle et la mise en commun de leurs ressources ont été des éléments clefs du succès des programmes gouvernementaux liés à la population. | UN | وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان. |
Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. | UN | وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي. |
Des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies sont élaborés. | UN | وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية التعاونية والتكنولوجيا التشاركية. |
Dans les économies traditionnelles, cette assistance est généralement financée par la mise en commun des ressources du groupe familial. | UN | وعادة ما تقدم الاقتصادات التقليدية الكثير من هذه المساعدة من خلال تجميع الموارد داخل وحدة الأسرة. |
Enfin, la coopération régionale, favorisant la mise en commun des moyens et la recherche de solutions adaptées, serait une réponse appropriée aux défis du développement durable. | UN | ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة. |
Pour contribuer au développement et à la mise en commun des connaissances dans ce domaine, il convoquera une conférence chargée de passer en revue la situation épidémiologique dans le monde. | UN | ولتيسير تطوير ومشاطرة المعارف في هذا الميدان ، فانه سوف يدعو الى عقد مؤتمر لاستعراض التطورات الوبائية على نطاق العالم . |
Le SDMX est axé sur l'échange ou la mise en commun de données entre institutions et leur diffusion aux utilisateurs. | UN | وتتركز مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية على التبادل والتقاسم بين المؤسسات والتعميم على المستعملين. |
Les organisations internationales doivent faciliter la mise en commun et les échanges. | UN | ويجب أن تيسر المنظمات الدولية عملية التقاسم والتبادل. |
Entre autres, il facilitera la mise en commun des connaissances entre les pays de la sous-région, encouragera de bonnes pratiques et conjuguera les efforts des partenaires intéressés. | UN | ومن بين ما سيقوم به مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تبادل الخبرات، وتشجيع الممارسات الجيدة والربط بين جهود الشركاء المعنيين. |
Il a confirmé que la mise en commun des ressources au niveau des pays serait prise en compte. | UN | وأكد أن التمويل الجماعي على المستوى القطري سيؤخذ في الاعتبار. |